Строптивая Цветочница (СИ) - Страница 30
Я вздрогнула. Он попросил Ниву накормить меня?
Площадь за стеклом витрины была пустынной. И салон гадалки Алиша, и овощная лавка уже давно закрылись. Я вздохнула, встала, заперла двери. Охрана на лавке стояла собственная, надёжная.
По пути к себе понадеялась встретить лорда Гилдвена, но он то ли еще не вернулся, то ли успел запереться у себя.
Все! Хватит вздыхать о несбыточном, Исабет! У тебя впереди полно проблем с лавкой.
Я обмылась, переоделась в ночную рубашку и устроилась в постели. А сон не шел. Мы продали за день много букетов, но выручка не покрывала всех расходов. Тем более ее не хватило бы на налог. Да и когда лорд уедет, налог на землю тоже придется платить самостоятельно.
Те оголтелые дамочки явно не постоянные покупательницы. Хотя оформление одной свадьбы мы получили. Для первой клиентки сделали скидку и ждали ее на консультацию на неделе.
И появится ли графиня Кларк?
Еле удержалась, чтобы не встать и не побежать работать. А потом просто провалилась в сон. И увидела всё то же дерево в зачарованном лесу. Кулон покачивался на ветке, вызывая тревогу.
Почему мама не вернула к жизни отца? Разве волшебный камень не был всесильным?
Проснулась я очень рано, позавтракала и напросилась с Нивой на рынок. Хотелось пройтись, проветрить голову и затем сесть за букеты.
Мне нравилось гулять по утренней Сароссе. Мало прохожих и карет, открываются самые первые лавки. В первую очередь – булочные. Я не удержалась, купила сладкую булку с яблочным джемом. Добавила пару буханок белого хлеба.
Кристиан бежал рядом и болтал.
– А попугай вчера ночью улетел. Я хотел поймать его, но не успел. Промахнулся.
– Патрис расстроится, – ответила я.
Но, может, это и к лучшему. К чему нам попугай? Нам и лорда Гилдвена вполне хватает.
Подумала о нём и усмехнулась. Скоро уже будет не хватать.
А вот рынок шумел с самого раннего утра. Крестьяне торопились продать свежайшие мясо, рыбу, зелень, фрукты и овощи до первых нещадных лучей солнца.
Я купила ведерко малины и наблюдала за тем, как Нива торгуется с дородными хитроватыми крестьянками. Они не подозревали, что имеют дело с магическим существом, галдели и лихо заламывали цены.
– Госпожу Розу арестовали, – услышала я разговор двух хорошо одетых женщин, выбиравших капусту недалеко от меня.
– Что вы говорите? За что? Такая приличная особа. И цветы у нее всегда самых модных сортов.
– Ее обвинили в каких-то ужасных вещах. Будто она травила аристократок Сароссы.
– Не может быть такого! Уверена, лорд Ксандор разберется с этим недоразумением.
– Моя племянница утверждает, что при аресте госпожа Роза приняла истинный облик, распахнула крылья. А глаза у нее горели желтым огнем.
Меня позвала Нива и я не услышала продолжения рассказа. Но новость подняла настроение. Надо сообщить Офелии, если она до сих пор не знает.
По дороге получилось послушать еще сплетен о Розе. Вся Саросса обсуждала ее скандальный арест.
Мы вернулись домой, и я кинулась в торговый зал. Все должно быть готово заранее.
И я очень ждала девушку, заказавшую оформление свадьбы. Надо было отложить для нее цветы и обдумать композиции.
А как я ждала графиню Кларк! Раз Роза больше не болтается под ногами, я могу надеяться, что графиня не передумает и доверит мне свой отбор.
Заполнив витрину новыми букетами, я направилась на кухню. Нивы не было, но за столом сидел лорд Гилдвен. Он поднял глаза от тарелки с яичницей и посмотрел на меня... Как -то странно посмотрел, в общем. Задумчиво и оценивающе.
– Доброе утро, – весело произнесла я. – Вы, как всегда, поздно встали?
– Лег вчера за полночь, – ответил он и, не вставая, отодвинул мне стул.
Рядом с ним стояло блюдо с нарезанными помидорами, и я взяла один кусочек, макнула его в соль.
– А что вы сделаете с библиотекой, когда уедете?
Постаралась говорить без эмоций. Внутренне я его уже отпустила.
– Она зачарована, я не могу ее вывезти. Вы же позволите мне навещать вас иногда?
– Как я могу запретить вам, милорд.
– Я переоформлю на вас дом, но позвольте мне оставить себе комнату с книгами. И лавку же надо заряжать темной магией.
Втайне я подумывала о том, чтобы найти темного мага для подпитки лавки. Он мог бы приходить раз в месяц. Но сейчас слова Гилдвена согрели сердце.
– Вы предлагаете мне дружбу, как Лавинии? – засмеялась я.
– Я никогда не смогу предложить вам дружбу, Исабет, – ответил он и вернулся к яичнице.
Пришлось склонить голову, чтобы скрыть улыбку. Что я так радуюсь?
Ты дурочка, Исабет. Он же наверняка хочет выиграть спор напоследок.
За дверью послышался шум, и к нам вбежала Патрис с выпученными глазами.
– Графиня Кларк пришла! – прокричала она возбужденно.
О, спасибо тебе, Мать-Природа!
Глава 22
Графиня появилась в сопровождении своей компаньонки, которую я помнила по вечеру в ее особняке. Я изобразила вежливый книксен и порадовалась, что прибрала на рабочем столе. В лавке не осталось ни намека на мусор – будь то лишние листы, обрывки лент или оберточной бумаги. Даже инструменты я спрятала под прилавок. И сейчас дамы сидели за вторым столом, у окна, угощаясь пирожными и лимонадом.
Марис подмигнула мне. Явно сама и организовала угощение. Вот вам и призрак.
– Дорогая Исабет, – воскликнула графиня. – Ваш букет творит чудеса! Никаких головных болей, прекрасный сон и уже шестеро новых поклонников, записавшихся на отбор. А подозрительные кавалеры, обивавшие пороги до этого, просто испарились, представляете?
– Уверена, Роза их и подсылала. Бракованных, – пробурчала компаньонка.
– О, не напоминай мне Розу. Какое коварство!
И мне снова рассказали о ее аресте, но на этот раз с еще более красочными подробностями.
– Дураки стражники не обратили внимание на подозрительные бутыли и склянки, когда корни дуба повредили пол лавки. Просто записали, что разбилось в подвале, чтобы оценить ущерб. И связали факты только потом, когда я пожаловалась. Зелья она уже перепрятала, но лорд Ксандор приказал обыскать ее особняк.
А потом мы обсудили отбор. Мне были важны все мельчайшие подробности.
– Отбор продлится четыре дня, и на каждый день у меня новое платье. Ознаменуется всё грандиозным балом. Украсить придется не только зал, но и сад. И вообще все комнаты, в которых я буду принимать гостей.
– Мне нужно знать подробный план мероприятия, а также цвета и фасоны ваших платьев, – сказала я и достала блокнот.
Глаза женщин загорелись. Видимо, я затронула их любимую тему.
Первый день посвящался знакомству с претендентами. Графиня собиралась предстать перед ними в малой гостиной, облаченная в закрытое сиреневое платье, и раздать первые задания. Это должны были быть загадки. На второй день планировались небольшие свидания с каждым кавалером по отдельности. Мужчины по плану сообщали свои разгадки, а вечером все собирались на общий ужин. Для этого этапа отбора были пошиты два платья. Утреннее для свиданий – голубое в полоску, и вечернее – темно-синее. На третий день намечалась конная прогулка в парке – для нее у графини имелась, как она выразилась, «прелестная амазонка». На четвертый день она собиралась объявить победителя. Объявление планировалось провести в библиотеке в строгом закрытом наряде жемчужно-серого цвета. А для счастливого вечера она припасла золотое платье.
Я старательно записала все это, внутренне ужаснулась, внешне восхищенно округлила глаза.
– Для каждого дня мероприятия я подберу вам соответствующие цветы, которые создадут настроение и притянут удачу, – сказала я. – Но мне надо все тщательно обдумать. Послезавтра я навещу вас с готовым списком.
Графиня захлопала в ладоши.
– Как же я рассчитываю на вас, милая Исабет. Вы не представляете, но Роза безмерно разочаровала меня. Если бы не она, я бы уже сто раз наладила жизнь. Ох, да! Сколько вы возьмете за труды?