Страстные очи - Страница 30
Тогда Эдвард вызвал к себе Салли. То, что она ему сказала, было явной ложью.
— Салли, вы меня осуждаете? — спросил он у нее.
— Мне трудно судить о ваших отношениях.
— Помогите мне, — вдруг взмолился он. — Помогите мне вернуть Шерилл. Я не могу жить без нее.
Салли пошла ему навстречу.
— Сейчас Шерилл вряд ли простит вас. Наберитесь терпения. Она тоже страдает. Ее надо отвлечь, заставить понять, что вы думаете о ней постоянно. Словам она не поверит.
И Эдвард с помощью Салли разработал план.
Шерилл попалась в расставленную ловушку.
Сегодня он преподнесет ей ее лечебницу и дом, в котором они будут жить. Шерилл поймет, что он старался для нее. Он любит Шерилл и прямо ей скажет об этом при всех.
— Лорд Хэррингтон, к вам миссис Грэнхем, раздался голос секретаря в интеркоме.
— Пусть войдет, — распорядился он.
Салли решительно вошла в кабинет, но потом вдруг смутилась и остановилась, так и не дойдя до стола.
— Мне надо с вами поговорить… — промямлила она.
Такое поведение не было характерно для подруги Шерилл. Салли никогда не теряла присутствия духа.
— Проходите, садитесь и рассказывайте. Я вас внимательно слушаю, — мягко сказал Эдвард, чтобы ее подбодрить.
— У нас будет ребенок, — быстро выпалила Салли и покраснела.
Рот Эдварда раскрылся в немом удивлении.
— Вы не рады? — На щеках Салли выступили пятна гнева, руки сжались в кулаки.
— Рад… — протянул он, — но я не понимаю…
— Что тут понимать? Вы не маленький ребенок, чтобы не знать, что определенные отношения мужчины и женщины приводят к рождению детей! — Салли перешла в наступление.
— Позвольте! — очнулся Эдвард. — Но этих отношений не было!
— Правильно, что Шерилл не хочет вас видеть. А я-то считала вас порядочным человеком… А вы все отрицаете!
— При чем здесь Шерилл?
— Как — при чем? Она готовится стать матерью вашего ребенка, а вы…
Эдвард вскочил из-за стола. Резко отодвинутое кресло покачалось-покачалось на одной ноге и с грохотом упало. Но он не обратил на него внимания. Он заключил Салли в объятия, поднял на руки и закружил в причудливом танце.
В этот момент дверь кабинета открылась и на пороге замерла… Шерилл. Она стояла, побледневшая, с раскрытым ртом, из которого вырвался странный сдавленный звук, похожий даже не на стон, а на вой подстреленного зверя.
— Шерилл! — воскликнул Эдвард и, чуть ли не сбросив Салли на пол, кинулся к теряющей сознание любимой. — Шерилл, — повторил он, припадая к покрытым синевой губам. — Салли, что делать?! — крикнул он. — Она умирает!
— В ваших силах задержать смерть, — добродушно усмехнулась Салли и вышла из кабинета.
Глаза Шерилл открылись, но тотчас же веки снова прикрыли их.
— Звездочка моя, — шептал Эдвард, бережно поднимая Шерилл на руки. — Радость моя, не умирай. Приди в себя. Ну пожалуйста. Что я должен сделать, чтобы ты очнулась? После того, что сказала Салли, я всю жизнь буду носить тебя на руках.
— Да? И что она тебе сказала? — Шерилл устремила взор на Эдварда. — Отпусти меня немедленно! И вообще… лучше купите себе гантели. Тогда не придется таскать на руках всех женщин подряд, если вам придет в голову заняться гимнастикой.
— Не отпущу! Никогда и никуда!
— У меня собрание! Мне надо на нем присутствовать!
— Ты и так присутствуешь! Мы можем провести его вдвоем. Ты и я!
— Я не шучу! Ваша жена назначила встречу с коллективом ветлечебницы. Я должна идти!
А вы развлекайтесь с… с Салли!
— Рад бы! Но ты помешала… — В Эдварда вселился насмешливый бесенок. Ему захотелось немного помучить Шерилл, чтобы полностью и окончательно сдаться ей на милость.
Из глаз Шерилл брызнули слезы. Эдварду стало стыдно.
— Прости, пожалуйста. Я пошутил. Салли открыла мне твою тайну. А, чтобы ты не чувствовала себя обойденной, я открою тебе свою.
Я знаю, кто владелец твоей лечебницы… — Он сделал паузу. — Это ты! Я выкупил ее у Ванессы и дарю тебе, моя звездочка. А сейчас я увезу тебя далеко-далеко, где ты будешь полновластной хозяйкой…
Глава 25
Шерилл молчала. Голова у нее шла кругом.
Салли оказалась предательницей. Она с ней делилась самым сокровенным, а подруга переметнулась на сторону своего босса. Шерилл искоса взглянула на сидящего за рулем Эдварда. Он тоже пока не проронил ни слова.
Когда они проехали границу Большого Лондона, Шерилл не выдержала:
— Куда ты меня везешь?
— Домой…
Шерилл не стала уточнять, что он подразумевает под этим словом. У нее лично нет никакой частной собственности за пределами Лондона, а если быть точной, то и в Лондоне тоже — только съемная квартира, на которую она планировала переехать завтра. Она задумалась.
Странно все-таки получается. Он рассказал ей о своих чувствах, а она, чье сердце разрывается от любви к нему, сидит с каменным лицом.
Виновато, по-видимому, прошлое. Надо все до конца выяснить.
— Эд, а что на самом деле произошло на кладбище?
Лицо Эдварда стало суровым, на скулах заходили желваки.
— Не знаю, стоит ли рассказывать… — начал он и замолчал. — Ладно, слушай. Похищение устроила Ванесса…
— Да? Я так и думала! — воскликнула Шерилл. — Послушай, Шейла в тот день, когда ее похитили, спокойно трудилась в оккультном салоне. Мы с Салли ходили туда… Ну, после той истории в квартире Ванессы.
— Да? И что вы там делали? Гадали о своей судьбе? — ухмыльнулся Эдвард. — Не стоило тратить деньги! Я и так знаю твою жизнь наперед!
— Не знала, что ты волшебник! В тот момент ты мне таким не показался…
— Я скрывал свои достоинства.
— И что же мистер маг мне тогда предсказал бы?
— Свадьбу с червонным королем и долгую счастливую жизнь. — Продолжая держаться за руль одной рукой, он другой обнял Шерилл и нежно коснулся ее щеки.
— Червонный король особенно не торопился…
— Шерилл, ты никогда не простишь меня?
— Все может быть…
— Шерилл, я изменился. Тогда я был крестовым, а свадьба с ним не была у тебя запланирована судьбой.
— Ну ладно, лорд Хэррингтон. Время покажет. — Шерилл лукаво улыбнулась и нежно чмокнула Эдварда. Он тотчас же потянулся к ней. Но Шерилл отстранилась. В ней проснулось любопытство. Оно осторожно подняло голову, огляделось и рванулось в бой. — Расскажи. Не томи душу! — взмолилось оно устами Шерилл. — Некоторые моменты в этой истории так и остались мною не понятыми.
— Некоторые? — В голосе Эдварда послышалась добродушная насмешка. — Ах да, я и забыл, что имею дело с переодетым Эркюлем Пуаро. Так вот, уважаемая мисс Марпл… — Он немного помолчал, потом продолжил:
— Не знаю, может, Ванесса что-то поняла на той вечеринке у тебя, а может, у нее давно созрел план и желание пойти к тебе было только прикрытием…
— А почему эта вечеринка вообще состоялась?
— Ванесса давно уже говорила мне о своих планах приобрести ветлечебницу. Что ее толкнуло к этому, не знаю. Мне ее затея казалась стоящей. Я ее поддерживал.
У Шерилл против воли задрожали губы. Эдвард это заметил и нежно ей улыбнулся.
— Каюсь, но говорю абсолютно искренно — я не знал тогда, что Ванесса просто хочет отобрать у тебя лечебницу. В тот вечер она выразила желание пойти к тебе в гости. Ей не терпелось увидеть миссис Доналдсон, которая вела дела с ней исключительно через своего мужа.
— И ты тут же побежал исполнять каприз женушки? — ревниво протянула Шерилл.
— Да, тотчас же. Я так захотел выполнить желание Ванессы, что сам потребовал у Джерри пригласить нас к вам домой… — Эдвард хитро взглянул на Шерилл. Она сидела с таким несчастным лицом, что ему стало стыдно за свой маленький розыгрыш.
— Я так и знала… — промямлила Шерилл.
— Да, — ответил он. — Мне так захотелось встретить одну особу, которая от меня смоталась в ресторане, что я не устоял перед искушением. Очень не хотелось опять тащить к ней в лечебницу жирного Валери мисс Лэм.