Страна призраков - Страница 28
Изменить размер шрифта:
профессионального оборудования для навигации. Говорит, это было что-то очень передовое.— И вот теперь он снизошёл до помощи художникам?
— Да. Если бы не Бобби, я бы не смог нанести свои видения на сетку координат. И все мои знакомые — тоже.
— А как же ваши коллеги в Нью-Йорке или, скажем, в Талсе? Как я понимаю, это не местное развлечение?
— Да, всемирное. По всему миру.
— Ну и кто для них играет роль Бобби?
— Тем, что в Нью-Йорке, он тоже как-то помогает. И потом, есть какие-то люди в Америке, в Лондоне, где угодно. А у нас, вот, есть Бобби.
— То есть, он как бы… продюсер? — Собеседник должен был сообразить, что в виду имеется сфера музыки, а не кино.
Молодой человек бросил на неё быстрый взгляд.
— Точно. Хотя, пожалуй, лучше меня не цитировать.
— Значит, не для прессы.
— Ну да, он вроде продюсера. Если бы делом Бобби занимался кто-нибудь ещё, то и мои произведения смотрелись бы по-другому. Иначе бы действовали на зрителя.
— Выходит, можно сказать, что художник вашего плана, обладая его способностями, мог бы…
— Лучше творить?
— Ага.
— Необязательно. Но аналогия со звукозаписью верная. Что-то зависит от материала, от художника, а что-то держится на способностях и чутье продюсера.
— Расскажи про его чутьё.
— Бобби, конечно, технарь и нечто вроде реалиста-подражателя, только сам этого не знает…
А парень отнюдь не слывёт у них культурным гением, хоть и «лучше всех», заключила про себя Холлис.
— Он хочет выглядеть «настоящим» и даже не заморачивается на тему, что это значит. В итоге получается убедительно…
— Как с Ривером?
— Главное дело, не будь Бобби, мы могли бы прийти на место — и вообще не найти представления. Оно бы просто сдвинулось на несколько футов — за стены клуба, например.
— Не поняла.
— Всегда есть небольшое отклонение в трактовке координат. Мы же пользуемся гражданской версией сигналов, а они не такие точные, как у военных… — Альберто пожал плечами.
Интересно, мелькнуло в голове Холлис, много ли он понимает из того, о чём ведёт речь?
— Бобби не понравится, что я тебя привёл.
— Ну, если б ты спросил разрешения, он бы всё равно отказал.
— Да уж.
На перекрестке Холлис обратила внимание на дорожный знак: теперь они ехали по Ромейн, меж длинных рядов приземистых промышленных построек неописуемого, в основном устарелого вида. Бывшая певица подозревала, что могла бы найти здесь киноархивы, компании по спецэффектам и даже какую-нибудь студию звукозаписи. Уютные, ностальгические текстуры: кирпич, побеленные извёсткой бетонные блоки, замазаннные краской окна и световые люки, на деревянных столбах массивными гроздьями висели трансформаторы. Машина будто заехала в мир американской лёгкой промышленности, как он описывался в «Основах гражданства и права» в тысяча девятьсот пятидесятых годах. Днём эта улица наверняка не так пустовала, как сейчас.
Свернув с Ромейн-стрит, Альберто вырулил на обочину, припарковался и снова полез на заднее сидение за лэптопом и шлемом.
—Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com