Страна призраков - Страница 196

Изменить размер шрифта:
тель. Ну что ж, на этот раз даже самые нереальные деньги не помогают ему утолить любопытство. История бирюзового контейнера так и осталась тайной за семью печатями. Ведь Холлис повязана словом, данным старому шпиону (в английском языке слова «шпион» и «призрак» звучат одинаково), и знает, как уйти от ответа. Однако владелец «Синего муравья» нисколько не удручен. В процессе работы он вдруг вспоминает об одном хите давно распавшейся группы и предлагает использовать мелодию… правильно, для рекламной кампании китайских автомобилей. Затея сулит немалые барыши, а кое-какие обрывки загадочной истории можно будет со временем вытянуть из Бобби Чомбо. Холлис пока раздумывает… Кстати, а что же Холлис? Она-таки написала заказанную статью о локативном искусстве, попутно слегка увлекшись Гарретом, с которым ей, увы, пришлось расстаться сразу же после операции. Тем временем локативное искусство вовсю процветает, и где-то под небесами Ванкувера легендарный монгольский червь (гигантский слизняк-убийца, существование которого до сих пор не доказано), пронизывая багровым хвостом бесчисленные окна заоблачной пирамиды, принадлежащей Бигенду, словно угорь, обвившийся вокруг пустого коровьего черепа, величаво колышется в канадской ночи.



Сноски

1
Японское пиво. (Здесь и далее — прим. перев.)

2
Магазин в Лос-Анджелесе, поставляющий продукты, напитки и товары личного пользования на дом, в офисы и номера отелей.

3
Искусственная трава, которую расстилают перед соревнованиями на больших крытых стадионах в США; вид напольного покрытия. Названа в честь Астродома, знаменитого стадиона в Хьюстоне.

4
Американский журнал, посвященный проблемам компьютеров и Интернета, а так же открытиям и изобретениям и в других областях науки и техники.

5
Распространенное название центрального участка бульвара Сансет в Голливуде, вдоль которого расположены фешенебельные рестораны, сувенирные магазины, театральные агентства и ночные клубы.

6
Бывший арт-директор в Студии Пьера Кардена, создатель яркого авторского стиля в современном дизайне. За свою четвертьвековую карьеру он проектировал практически все — от зубной щетки до жилых кварталов. В этот спектр вошли всевозможные стулья, телевизоры, а также интерьеры ресторанов, роскошных отелей, ночных клубов, бутиков «Ямамото», «Хьюго Босс» и даже личных покоев Франсуа Миттерана в Елисейском дворце.

7
Пуантилизм — прием создания эффекта свечения, освещенности, изобретенный французскими импрессионистами; состоит в нанесении на поверхность холста большого количества мелких точек, не различимых человеческим глазом.

8
«Пендлтон» — товарный знак мужской и женской верхней одежды высшего качества, спортивной одежды, одеял и других изделий «из настоящей шерсти» производства компании «Пендлтон вулен Миллс», г. Пендлтон, шт. Орегон. Знаменитые шерстяные сорочки из шотландки выпускаются с 1924 г.

9
Мексиканское пиво.

10
Ваше здоровье (фр.)

11
Дорогая модель классического автомобиля, оттюнингованная, с опущеннойОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com