Страна привидений - Страница 16

Изменить размер шрифта:

Внезапно раздался звон разбитого стекла, и над тем местом, где только что стояла банка, поднялся столб сладко пахнущего багрового дыма. Джинни вцепилась в Бобо — обе они, словно зачарованные, смотрели, как дым тает над розарием. А вместо жабы на траве теперь стояло существо, которое можно было бы принять за человека, если бы не его широкий рот, выпученные глаза, бородавки на тыльной стороне ладоней и огромные ступни, вывернутые под таким немыслимым углом, что ему позавидовал бы любой учитель танцев. На существе была старинная лакейская ливрея с кружевным жабо вокруг горла и туфли с пряжками.

Наблюдавшие женщины разразились бурными аплодисментами. Даже Мадж выдавила:

— Браво, Филлис!

— Госпожа, — поклонился лакей-жаба. Голос у него был скрипучим и раскатистым. — Я к вашим услугам. Слушаю вас, леди.

— Отлично. Принеси моим гостям шампанского, да гляди, чтобы было самое хорошее! Как видишь, мы все четверо очень благородные дамы, и нам пристало все только самое лучшее, что только есть на свете! — высокомерным тоном приказала Филлис, искренне полагавшая, что все знатные дамы именно так разговаривают со слугами. Отдав распоряжения, она присоединилась к подругам и растянулась в своем шезлонге.

Чуть замешкавшись, лакей-жаба исчез и вскоре вернулся с подносом, на котором стояли бокалы и бутылка шампанского. Эван чуть не рассмеялся, глядя, как жаба безуспешно борется с желанием передвигаться прыжками, отчего хрустальные бокалы угрожающе звякали друг о друга. Неуклюже откупорив бутылку, лакей так испугался громкого хлопка, что Эван подумал, что жаба сейчас от ужаса прыгнет к нему в кусты.

Тем временем леди на лужайке достали веера и, поглядывая на Филлис, несколько раз обмахнулись, причем Мадж намеренно сделала несколько лишних взмахов.

Лакей-жаба обнес дам шампанским, но только Эван заметил, как на ходу он разинул огромный рот, ловко поймал муху и с шумом проглотил ее.

«Вот гадость»! — подумал мальчик.

Филлис ткнула слугу сложенным веером и повелительно сказала:

— Эй, слуга, надеюсь, моя посылка уже доставлена?

Лакей-жаба молча вытаращил на нее свои круглые глазища.

— Там, на столе! — прошипела Филлис, раздраженно показывая рукой.

— Сходить туды что ли?

— Принеси ее сюда немедленно! — разозлилась Филлис.

Сверток был доставлен на серебряном подносе для визитных карточек, и Филлис жадно схватила его.

— Ну вот, милые дамы, — объявила она дрожащим от волнения голосом. — Это от короля Македонии. Прослышав о моей красоте, он прислал мне дары.

Джинни с Бобо пришли в дикий восторг от этой новости, зато Мадж сделала большой глоток из своего бокала и сказала:

— По-моему, он уже присылал тебе что-то на прошлой неделе, дорогая.

— Смотрите, жемчуг! — притворяясь изумленной, вскричала Филлис и, вытащив ожерелье, приложила его к шее.

— Что ж… мило, — процедила Мадж. — Снова жемчуг. Ты думаешь, король этой Как-её-там-зватии скупает его на распродажах? Или он просто любитель устриц?

Филлис злобно покосилась на нее и уже начала подыскивать столь же злобные слова для ответа, как вдруг лицо ее резко изменилось — кровь отхлынула от щек, так что алые губы показались еще краснее. На лицах окружавших ее женщин, словно в зеркале, отразилось то же самое — смесь изумления и страха.

— М-мистер Хендрик, как я рада…

Когда Филлис вышла приветствовать гостя, от ее былой уверенности не осталось и следа.

«Интересно, как он тут очутился?» — подумал Эван. Он не только не слышал звука подъезжающего автомобиля, но готов был поручиться, что мистер Хендрик не шел по садовой тропинке — в противном случае Эван бы его заметил. Только что его тут не было — и вот он появился, словно зловещая тень, омрачающая идиллию теплого летнего вечера.

Мистер Хендрик медленно повернул голову, взгляд его был еще ужаснее оттого, что глаза оставались невидимыми за черными стеклами очков.

— Так вот на что вы расходуете силу, которую я вам дал? — прошипел он. — На глупую чепуху?!

Он хлопнул ладонями в перчатках, и получившийся звук был подобен выстрелу из пистолета. В тот же миг лакей-жаба принял свой природный облик и в ужасе поскакал по лужайке. Шампанское и хрустальные бокалы стали бутылкой с молоком и банками из-под варенья, а Филлис слабо пискнула при виде того, как ее жемчуга превратились в нитку кислых диких яблок на лохматой веревке. Она брезгливо отшвырнула их в траву.

— Это всего лишь игра! — нервно сказала она. — Невинная забава в узком кругу любимых подруг.

— Забава! — с отвращением повторил мистер Хендрик. — Если желаете позабавиться, то приведите мне мальчишку, который крутился вокруг моей машины. Того самого, с которым вы столкнулись той ночью в церкви Святого Варфоломея!

— Э… Разумеется, мистер Хендрик. Но зачем нам это делать?

— Затем, что я вам приказал! — мерзко фыркнул мистер Хендрик, расхаживая взад-вперед по лужайке. — Этот мальчишка… Боюсь, он слишком много знает. Сегодня вечером камеры видеонаблюдения зафиксировали, как он пробрался туда, куда никому не следует соваться! К сожалению, он убежал прежде, чем я успел его сцапать. Я хочу, чтобы вы доставили его ко мне, и чем быстрее, тем лучше. Ясно?

— Разумеется, мистер Хендрик. Мы с девочками немедленно принимаемся за дело.

Когда Филлис пошла провожать своего гостя, три другие женщины перевели дух. Бобо с такой скоростью принялась обмахиваться веером, словно хотела привести себя в чувство.

— Этот человек вселяет в меня ужасный страх! — прошептала она. — Кроме того, он невероятно груб!

Остальные двое молча кивнули.

— Я часто спрашиваю себя, стоит ли игра свеч, — громко сказала Мадж. — Конечно, мы приобрели кое-какие сверхъестественные способности, но зато попали в полную зависимость к этому человеку!

— Ш-шш! — шикнула Джинни. — Филлис возвращается. На ней просто лица нет!

— Еще бы, ведь ей пришлось отречься от бельгийского престола! — громко заметила Мадж.

— Тише, девочки! — всполошилась Бобо. — Не будьте злюками.

Филлис слабо улыбнулась, увидев их сочувствующие лица, и глубоко вздохнула, собираясь с духом.

— Черт возьми! — воскликнула она.

Джинни и Бобо вскочили и захлопотали вокруг нее.

— Я думаю, лучше нам пойти и поискать этого маленького негодника, — жестко сказала им Филлис.

Эван, сидевший в гуще кустарника, решил, что настало время потихоньку удалиться, и пополз, больно царапая колени об острые камешки. Давешняя жаба, как цирковой акробат, проскакала прямо перед его лицом, показывая пример изящного отступления. У изгороди мальчик помедлил, посмотрел по сторонам и, убедившись, что дорога пуста, выскользнул из сада. В тот же миг четыре ведьмы вылетели из калитки.

— Вот он! Вот он! — завизжала Джинни.

— Держи его! — прогудела Мадж.

И охота началась.

В обычных обстоятельствах Эван с легкостью оставил бы позади всех четверых, в особенности Филлис, которая могла лишь неуклюже ковылять на своих каблучищах, поминутно морщась от боли из-за мозолей. Но Мадж решительно засучила рукава и со словами: «Предоставьте это мне!» — метнула вперед свою сумку. Сумка ударила Эвана в спину и он, споткнувшись, упал.

В следующий миг четыре женских лица склонились над ним.

— Надеюсь, ты не покалечила его, Мадж, — с трогательным сочувствием спросила Бобо.

— Глупости! — фыркнула Мадж. — Крепко сбитые мальчишки, вроде этого, отлично переносят пинки и удары.

Она подобрала с земли сумку и вытащила из нее наручники.

— Я всегда ношу с собой запасную пару, ведь никогда не знаешь, что ждет тебя на следующем шагу, — пояснила она и защелкнула один браслет на запястье Эвана, а другой — на руке Филлис.

— Ой, какая прелесть! — ворковала Бобо. — Ну, просто как в детективном сериале!

Джинни устремилась вниз по улице, и через пару минут подогнала «вольво», близоруко выглядывая из-за руля.

— Надо же! — процедил Эван. — Я думал, вы предпочитаете метлы!

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com