Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера) - Страница 6
Изменить размер шрифта:
"Любимая…" (VIII)
Любимая чтобы мои обозначить желанья
В небесах своих слов рот свой зажги как звезду
Твои поцелуи в живой ноч_и_
Борозды меня обвивающих рук
Победное пламя во мраке
Виденья мои
Светлы непрерывны
А если нет тебя со мной
Мне снится что я сплю и что мне это снится.
"Сокровенно влюбленная…" (XIII)
Сокровенно влюбленная ты свою наготу
Прикрываешь улыбкой а любовные речи
Обнажают тебя твою шею и грудь
Твои бедра и веки
И в глаза я целую тебя
Чтобы явилась ты предо мной
Вся и навеки.
"Она надо мною склоняется…" (XV)
Она надо мною склоняется
Неискушенное сердце
Чтобы увидеть люблю ли ее
И доверчиво забывается
И под тучками век
Ее голова засыпает в моих ладонях
Где ж мы теперь
Нераздельное целое
Живые живые
Живая живой
И моя голова в ее сновидения катится.
"От моей единственной ласки…" (XVII)
От моей единственной ласки
Засверкала ты всем своим блеском.
"Наступает рассвет…" (XX)
Наступает рассвет я люблю тебя в жилах моих
еще ночь
Я всю ночь смотрел на тебя
Мне так много еще предстоит угадать
Я в спасительность сумрака верю
Он вручает мне власть
Окутать любовью тебя
Разжечь в тебе жажду
Жить в глубинах моей неподвижности
Твою сущность раскрыть
Избавленье тебе принести и тебя потерять
Днем невидимо пламя.
Ты уйдешь и откроются двери в рассвет
Ты уйдешь и откроются двери в меня.
"К стеклу прильнув лицом…" (XXII)
К стеклу прильнув лицом как скорбный страж
А подо мной внизу ночное небо
А на мою ладонь легли равнины
В недвижности двойного горизонта
К стеклу прильнув лицом как скорбный страж
Ищу тебя за гранью ожиданья
За гранью самого себя
Я так тебя люблю что я уже не знаю
Кого из нас двоих здесь нет.
"Путь молчания…" (XXIII)
Путь молчания
От моих ладоней к твоим глазам
И к твоим волосам
Где ивы-девчонки
Прислоняются к солнцу
И шепчутся тихо
И лепестки трепещущей тени
Подбираются к их разомлевшим сердцам.
"Я закрыл глаза…" (XXVI)
Я закрыл глаза чтобы больше не видеть
Я закрыл глаза чтобы плакать
Оттого что не вижу тебя
Где твои руки где руки ласки
Где глаза твои прихоти дня
Все потеряно нет тебя здесь
Память ночей увядает
Все потеряно я живой.
ВТОРАЯ НАТУРА
VIII
Белые тени
Лбы отмеченные бессилием
Перед идиотизмом людским
Перед ухмылками стен
Язык смеха
И спасая лицо
Пленники снега тают в тюрьме
Спасая лицо на которое отблески стен
Ложатся привычкой к смерти.
XVII
Симметричная гордость жизнь разделенная
поровну
Между старостью улиц
И молодостью облаков
Закрытые ставни руки трепещущие
Точно на солнце листва
Руки ручьями струящиеся
И укрощенная голова.
XVIII
Гранитные волны тоски.
Клинки пронзают клинки
Стекла бьют стекла
Огни задуты огнями.
Разорваны связи.
Стрела и открытая рана
Свет и зрачок
Восхождение и голова.
Невидимое в тишине.
СЛОВНО ОБРАЗ
I
Я скрываю печальные клады
Уединенных убежищ
Сердце лесов сонливость
Раскаленной ракеты
И ночной горизонт что меня
Короной своей венчает
Я шагаю вперед упрямо
Приветствуя новой тайной
Рождение образов.
САМА ЖИЗНЬ (1932)
"Что с тобой…"
Что с тобой почему эти волосы белые розовые
Почему этот лоб эти горькие рвущие душу глаза
Свадеб радиевых великое заблуждение
Одиночество тащится злобно за мной по пятам.
Прекрасная и похожая
Лицо на закате дня
Колыбель в опадающих листьях дня
Охапка голого ливня
Ускользнувшее солнце
Родник родников в глубине воды
Зеркало битых зеркал
Лицо на весах тишины
Камень среди остальных камней
Для пращи угасающих отблесков дня
Лицо похожее на все забытые лица.
Чуть измененная