Старомодная любовь - Страница 2
— Спасибо. Я свяжусь с вами.
Он кивнул и направился к двери. Флер ошарашенно смотрела на удаляющегося высокого человека в черном плаще.
— Молодец, девочка!
Лив зааплодировала, и Флер вернулась из забытья. Она опустилась на свое место, пытаясь сделать вид, будто ничего необычного не произошло.
— Наконец-то мне повезло. Что ж, будем надеяться, ему понравятся мои идеи.
— Тоже мне! — Лив взяла свой роман и передразнила Флер: — «Будем надеяться, ему понравятся»…
— Что ты хочешь сказать?
— Если ты не заметила, этот парень просто потрясающий! И, судя по всему, ему очень понравилась… ты.
Флер ощутила, как ее сердце подпрыгнуло. «Значит, есть надежда, — решила она. — Разве я не видела блеск в его глазах?» Мысленно она тут же заставила себя успокоиться — сейчас нужно думать не об этом. Необходимо сосредоточиться на том, чтобы показать человеку, с которым она только что познакомилась, свои лучшие профессиональные качества. Она пожала плечами.
— Потрясающий? Кажется, ты прочитала слишком много любовных романов. Он староват для меня.
Лив хитро улыбнулась.
— А я-то считала, что тебе нравятся парни постарше.
— Да. Но я же не собираю антиквариат.
— Ух ты! Судя по всему, он действительно привлек твое внимание. И когда же ты собираешься позвонить ему?
— Завтра утром.
Лив одобрительно кивнула.
— Звучит неплохо. Хотя я не стала бы ждать так долго. Такие шансы, как Дарси Ховард, судьба дарит нечасто, — она закатила глаза. — Уж поверь мне. Я-то знаю.
Вспомнив его блестящие голубые глаза, Флер поняла, что готова схватить этот шанс судьбы и не отпускать его всю жизнь.
Дарси влетел в свой кабинет и захлопнул за собой дверь. Он радовался тому, что впервые за весь месяц сумел выбраться из офиса во время обеденного перерыва и спокойно поесть. Но теперь ему предстояло решить кучу проблем.
«С каких это пор моя жизнь превратилась в нескончаемую череду неприятностей?» — мысленно спросил себя он. Началось это в девятнадцать лет, когда, потеряв родителей, Дарси должен был растить своего девятилетнего брата и выплачивать многочисленные долги, которые, реализуя свои безумные идеи, оставил его отец.
Дарси опустился в свое кожаное кресло и тоскливо посмотрел на кипу отчетов, скопившихся на его столе. Несмотря на то что в его компании работал высококвалифицированный персонал, прибыль продолжала неумолимо падать с ужасающей скоростью. Это удручало его и приводило в недоумение. Дарси уже перепробовал все: занятия по сплочению персонала, разговоры, направленные на повышение энергичности сотрудников, комплекс тренингов, повышавших мотивацию к работе, — ничего не помогало. Странная вялость, напавшая на его работников, разрушала компанию изнутри.
Дарси провел рукой по лбу, откинулся назад и закрыл глаза. Тотчас же перед его мысленным взором предстала Флер Адаме, и он начал сомневаться в правильности своего решения нанять ее ради спасения компании. Ему понравились — нет, он был просто в восторге! — те предложения, которые он успел увидеть в ее бумагах. Ему даже показалось, будто Флер читает его мысли о том, как именно нужно действовать.
«Ладно, — признался он себе, — поразили меня не только ее идеи». Взглянув тогда на девушку, которую он толкнул локтем, Дарси был приятно удивлен. На него воззрились два негодующих карих глаза. Незнакомке было немного больше двадцати. Именно поэтому он сначала усомнился в том, что она сама придумала то, о чем шла речь в ее бумагах, ведь у человека в ее возрасте не может быть большого опыта.
«Хотя я в ее возрасте…» Остается лишь надеяться, что этой милой молодой женщине не придется столкнуться с тем, что пришлось пережить ему. Несмотря на свои тридцать восемь лет, он уже успел устать от негостеприимного мира. Он слишком рано стал взрослым…
Покачав головой, Дарси принялся за отчеты.
Каблуки Флер цокали в такт биению ее сердца, когда она шла по паркетному полу в офисе компании «Инновационный импорт». Она уже провела более тридцати подобных презентаций, но сейчас была, как никогда, уверена в себе. Правда, она все равно волновалась, но не из-за того, насколько хорошо все пройдет, а потому, что ей снова придется увидеть Дарси Ховарда.
К ее удивлению, секретарь, ведущий прием посетителей, едва взглянула на нее.
— Простите. Я Флер Адаме. Я пришла на встречу с Дарси Ховардом.
Девушка подняла на нее глаза, и Флер успела заметить, что она выглядит и усталой, и скучающей одновременно (если такое вообще возможно).
— Посидите пока здесь, а я свяжусь с ним и сообщу, что вы пришли.
Флер благодарно улыбнулась, на что девушка ответила вежливым кивком, а затем отвернулась и стала набирать номер. Флер была уверена: по первому знакомству с компанией можно многое сказать о состоянии дел в ней. Если эта девушка — воплощение работоспособности остального персонала фирмы, то вполне понятно, что именно нужно здесь сделать. «Только бы он нанял меня», — взмолилась Флер.
Она едва успела сесть, как тот человек, о котором она только что думала, открыл ближайшую дверь и подозвал ее кивком головы.
— Проходите, мисс Адаме. Я ждал вас.
Флер поднялась, схватила свою папку и пошла вслед за ним, чувствуя себя как нашкодившая школьница, которую ведут в кабинет директора.
— Пожалуйста, присаживайтесь, — он указал на мягкий, обтянутый кожей стул, который, впрочем, не показался Флер особенно удобным. — Вам принести что-нибудь. Чай? Кофе?
— Нет, спасибо. И называйте меня, пожалуйста, Флер, — она опустилась на краешек стула.
Ее опасения оправдались: Флер показалось, что долго сидеть на нем она не сможет. Чтобы откинуться на спинку и расслабиться на таком стуле, не могло быть и речи. Флер здесь только пять минут, но уже успела понять, что нужна этому человеку: только она может преобразить каждую мелочь в его компании. Ей придется заняться не только служащими Дарси, но и его мебелью.
Он сел за ужасный стол из красного дерева и скрестил руки на груди, напомнив ей старого школьного директора. Флер мысленно уже готовилась услышать что-то вроде: «Мисс Адаме, вы опять курили в туалете?» — или еще почище: «Мисс Адаме, вы надели слишком короткое платье».
— Я сказал что-то смешное?
Пытаясь сдержаться от озорной улыбки, Флер изо всех сил старалась придать себе вид воплощенного профессионализма.
— Нет. С чего мне начать?
Дарси улыбнулся, но как-то странно: движение его губ никак нельзя было назвать отражением царившего в его душе веселья.
— Я хотел бы услышать, что вы можете сделать для моей компании.
— Это зависит от вас.
— От меня?
— Мистер Ховард, дело в том, что я должна знать все о сильных и слабых сторонах вашей компании, ее возможностях и грозящих ей опасностях. Только тогда я скажу вам, смогу ли помочь. Давайте начнем с акционеров и приоритетных направлений деятельности…
— Давайте не будем!
— Простите?
Дарси поднялся и стал «мерить шагами свой кабинет, заставляя ее смотреть на дорогой костюм, скрывающий его мускулистое тело. Этот человек определенно выкраивал время на занятия спортом.
— Я не хочу слушать общие рассуждения о том, что вы можете сделать для моей фирмы. Все это я уже видел в ваших бумагах и могу подписаться под каждым словом, — он замолчал и присел на краешек стола, не переставая смотреть на нее. — Расскажите мне о себе.
Флер постаралась сосредоточиться на кратком рассказе о своих профессиональных качествах. Прочистив горло, она кратко пересказала Дарси то, что, по ее мнению, он хотел услышать.
— Я работала бухгалтером, но эта профессия всегда казалась мне слишком узкой. Потом я получила диплом психолога, но не для того, чтобы работать психологом, а для себя. Меня вообще всегда интересовала психология. После этого я решила, что полученные мною знания можно довольно успешно скомбинировать.
Дарси снова посмотрел на нее так, будто видел насквозь.