Список женихов - Страница 14
– Любопытный выбор костюма, милорд, – заговорил наконец Кит. – Кого именно вы намеревались изобразить?
– Кого именно? – переспросил Ричард и, широко раскинув руки, оглядел собственный костюм сверху донизу: нельзя было сказать, что платье его выглядело поношенным, но явно знавало лучшие дни. – Да разве это не очевидно? Я изображаю обнищавшего графа, задумавшего жениться на богатой наследнице.
Джиллиан прерывисто вздохнула.
Робин сощурился, а Кит, напротив, широко раскрыл глаза.
Ричард расхохотался.
Быть может, Джиллиан поразил самый звук его смеха, естественного и непринужденного. Или выражение лиц двух ее близких друзей. Или то мгновение, когда глаза Ричарда встретились с ее глазами и Джиллиан явственно увидела, что он ей подмигнул. Сознание абсурдности происходящего прямо-таки забурлило в ней, и она присоединилась к смеху Шелбрука.
– Это вовсе не смешно, – с достоинством произнес Робин.
– Ни в малейшей степени, – поддержал друга Кит, сдвинув брови.
– Разумеется, смешно. Пожалуй, в истории еще не бывало легионера, столь изумленного, и мушкетера, до такой степени растерянного. – Джиллиан понизила голос и наклонилась к своим друзьям. – И я должна сказать, что вы оба того заслуживаете. С того самого момента, как я посвятила вас в свою тайну, вы обращаетесь со мной так, словно в голове у меня нет ни капли мозгов. Я устала от этого. Мне начинает казаться, что я и в самом деле приняла глупое решение…
– Джиллиан, – перебил ее Робин, – мы никогда…
– Позволю себе заметить, что ты не нуждаешься… – вмешался Кит, не дав приятелю договорить.
– …и оно заключалось в том, что я доверилась вам обоим! – закончила Джиллиан и, повернувшись к Ричарду, одарила его сияющей улыбкой. – Милорд, здесь очень жарко и душно, и я попросила бы вас сопроводить меня туда, где можно глотнуть свежего воздуха.
– Всегда к вашим услугам. – Ричард взял ее под руку. – Всего хорошего, джентльмены.
Джиллиан небрежно кивнула и рядом с Ричардом стала пробираться сквозь толпу гостей, прочь от вытаращившего глаза римлянина и разинувшего рот мушкетера.
– Простите, Джиллиан. – Ричард ближе наклонился к ней, чтобы она услышала его слова среди шума маскарада. – Я просто не мог удержаться. Они держались такими рьяными защитниками вашей чести и взирали на меня с таким осуждением… О Боже! – Он остановился и уставился на нее. – Выходит, они узнали? Узнали о вашем наследстве?
– Я сказала им, – со вздохом отозвалась Джиллиан. – Но помочь они не в состоянии.
– Неужели? – Ричард поднял брови. – Меня весьма удивляет, что ни тот ни другой не предложил вам выйти за него замуж.
– Они предлагали.
– Ах вот как?
Он снова взял Джиллиан под руку, и они направились к двери в дальнем конце комнаты.
Было совершенно бессмысленно пытаться что-то объяснять ему здесь. К тому же она вовсе не хотела, чтобы весь Лондон узнал из неуместно громкого разговора о их с Шелбруком соглашении. Джиллиан уже заметила несколько любопытных взглядов, брошенных в их сторону. Все привыкли постоянно видеть ее только в сопровождении Робина и Кита, а Ричарда обычно воспринимали как некую безмолвную фигуру, не принимающую участия в великосветской жизни.
Они прошли через бальный зал, битком набитый веселящейся публикой в самых разнообразных костюмах, от изысканных до смехотворных, обогнули площадку для танцев и направились к распахнутой двери, через которую праздничная толпа переливалась на пышно разукрашенную террасу.
Дом леди Форестер был отлично приспособлен для грандиозных развлечений. Хозяйка обставляла свои званые вечера с поистине театральной изобретательностью – даже за пределами самого дома. Легкие фонарики, словно бы танцуя от малейших дуновений ветерка, указывали дорогу в сад, к тем укромным уголкам, которых искали гости, жаждущие уединиться. Огромные вазы были полны цветов, а балюстрады украшены гирляндами из лент. Повсюду сновали облаченные в домино слуги, предлагая освежающие напитки.
Присутствующие должны были соответствовать обстановке. Хозяйка просила – более того, требовала, – чтобы мужчины надевали маски. Правила для женщин были, правда, менее строгими: они должны иметь маску при себе, но надевать ее не обязательно. Маска Джиллиан висела на шнурке у нее на запястье.
– Здесь такая же толкотня, – оглядевшись, заметил Ричард. – Идемте сюда.
Он проводил Джиллиан к лестнице, ведущей в сад. Вымощенная камнем дорожка окружала большой пруд с негромко журчащим посредине фонтаном. Узкие тропинки ответвлялись от круговой дорожки на точно отмеренных расстояниях. Мраморные статуи – большие, значительно больше человеческого роста – возвышались повсюду словно безмолвные белые стражи. У первого поворота стояла каменная скамья, заслоненная огромной скульптурой ровно настолько, чтобы создавать ощущение уединенности, но не обстановку для тайного свидания.
– Как вы считаете, кто-нибудь заметит нас здесь?
– Я считаю, что любой заметит нас двоих где угодно. Особенно когда мы гуляем по саду. А сад леди Форестер пользуется чудовищной репутацией. – Джиллиан улыбнулась и прислонилась спиной к статуе. – Ходят слухи, что любые виды амурных деяний имели здесь место.
– Нужно ли мне опасаться испортить вашу репутацию?
– У меня нет никакой особой репутации. Во всяком случае, такой, как у некоторых женщин, чьи имена я могла бы назвать.
– А почему нет?
– Почему? – Она посмотрела на него с недоверием. – Право, Ричард, вы задаете большей частью неожиданные вопросы.
– Я просто стараюсь побольше узнать о вас, – возразил он, пожав плечами. – Вы очень красивая женщина, много времени проводите в окружении художников и писателей. Странно, почему вы до сих пор не поддались обаянию удачно построенной фразы или соблазнительного мазка кисти?
– Соблазнительного мазка кисти? – Джиллиан рассмеялась. – Вы и в самом деле знаете, как удачно строить фразу.
– Всего лишь делаю попытки, – улыбнулся Ричард. – Но я с трудом могу поверить, что ни один поэт не написал ни строчки о звездах ваших глаз…
– Быть может, «Оду к Джиллиан»?
– …и ни один художник не пробовал запечатлеть вашу душу на полотне.
– На полотне? – Как странно, что он упомянул об этом. Как раз сегодня она получила свой миниатюрный портрет от французского художника, пейзаж которого так восхитил ее. Она собиралась принести миниатюру с собой сегодня вечером, показать ее Ричарду и узнать его мнение. Во всяком случае, им было бы о чем поговорить, кроме как о самих себе, однако в последнюю минуту Джиллиан передумала. В крошечном изображении было нечто, тронувшее ее до глубины души. Чувство – пожалуй, она была в этом почти уверена. И кроме того, Джиллиан не могла предвидеть реакции Ричарда. Он кажется необыкновенно проницательным. У нее еще будет время показать ему миниатюру попозже. – Не говорите чепухи.
– Итак, нет ни художников, – произнес он беспечно, – ни поэтов…
– Нет.
– Ни композиторов, ни политиков…
– Нет. Ричард…
– Ни мясников, ни булочников…
– Нет! Никого! Честное слово, Ричард. – Джиллиан подавила досадливый вздох. – У меня нет… то есть я хотела сказать…
– У вас нет репутации.
– Вот именно! – выпалила она сердито. – Вы удовлетворены?
– Более чем. Хотя… – он покачал головой в комическом отчаянии, – нам стоило бы подумать и о моей репутации.
– О вашей?
– Раньше она у меня была, как вы знаете, – напомнил он. – К тому же весьма впечатляющая. Но посмотрите на меня теперь! Я нахожусь в пользующемся дурной репутацией саду наедине с женщиной безо всякой репутации, и ни у кого не возникнет по этому поводу задней мысли, так как все считают, что я изменился. Человек чести, открывающий ваш список женихов! Я прямо-таки слышу шепот: «С ним она в безопасности». – В голосе Ричарда прозвучала грустная нота. – К какому печальному итогу я пришел!
– Напротив, дела не так плохи. Ведь сегодня вечером вы громко смеялись и, так сказать, вышли из тени на свет. Уверяю вас, что все и каждый на балу в эти самые минуты сплетничают о нас.