Сокровище Джека Рейли - Страница 19
Джек опустился рядом с ней.
— Мы едем домой, Ральф.
Очень скоро Ральф остановился перед высоченным зданием, которое, казалось, упиралось прямо в облака. Джек придержал для Кейти дверцу, и она вышла из машины.
Здание походило на пятизвездочный отель. В холле повсюду были цветочные композиции; шум воды, плещущейся в мраморном фонтане, отражало эхо. Джек обнял Кейти за талию и повел к лифту.
Когда двери лифта закрылись, Кейти почувствовала, что она все дрожит от беспокойства. Джек был рядом с ней, им предстояла волшебная ночь. Она мечтала об этом моменте много раз, но даже представить себе не могла, что будет так нервничать.
Двери лифта раскрылись, и они вышли не на площадку, а прямо в квартиру. Сквозь огромные, от пола до потолка, окна был виден весь город, сияющий огнями. Внутри квартиры тоже все сверкало. Стильная мебель, сочетание черной кожи и хрома, полированный дубовый паркет. Очень красиво, но больше похоже на музей, чем на дом.
Джек положил пакеты на стеклянный стол и пододвинул Кейти стул.
— Ну что, поужинаем?
Джек не собирался приглашать ее к себе. Чем проще оставались его отношения с Кейти, тем лучше. Она не заинтересована в продолжительных отношениях с ним. Значит, чем меньше он втягивается во все это, тем лучше. Но когда она была рядом, Джек терял голову. Он хотел, чтобы они снова стали такими же родными друг другу, как когда-то. Он хотел, чтобы они снова стали друзьями, которым принадлежит огромное будущее.
Теперь он понимал, что это было ошибкой. Было очевидно, что в его доме Кейти чувствовала себя не очень комфортно. Возможно, ей тоже не хотелось бы усложнять ситуацию. Но если так, почему ей не понравился номер в отеле?
— Сколько у тебя комнат?
— Три жилые комнаты, гостиная, — стал перечислять Джек, — кухня и библиотека. Все.
— Какая твоя любимая?
— Чаще всего я бываю в спальне.
— А-а, — протянула Кейти, опуская глаза.
Джек не ожидал, что это прозвучит таким образом. Он просто хотел сказать, что чаще всего он приезжал домой поздно вечером и рано утром уезжал отсюда.
— Я не это хотел сказать. Я... никого сюда не приглашаю.
— Почему?
— Потому что... Я не знаю.
— Ты думаешь, это может свидетельствовать о серьезных обязательствах?
— Обязательствах?
— Это очень личное — пригласить женщину к себе домой, разделить с ней жилище.
Джек отпил из своего бокала. Надо сменить тему, подумал он. Разговор очень быстро уводил их на зыбкую почву. Но, к несчастью, он сказал первое, что пришло ему в голову:
— Кстати, ты говорила, что Мэтт скоро вернется?
— Я что-то такое слышала, — Кейти пожала плечами.
Сердце Джека упало.
— И что ты думаешь по этому поводу? — Он заставил себя задать этот вопрос.
— Я... я не знаю. — В ее глазах была настоящая боль. — Я думала, мы все останемся друзьями до конца своих дней. Ты, я и Мэтт. А сейчас... я даже не разговариваю с вами.
— Ты прямо сейчас со мной разговариваешь.
— А если бы я тогда не приехала к тебе, ты бы сам приехал? Или позвонил? Не думаю. Ты забыл про меня.
— Забыл про тебя? — Джек ушам своим не верил. Как он мог забыть о женщине, которая была единственной любовью его жизни! — Я ни на секунду не забывал о тебе, Кейти. Как я ни старался.
— Старался? Почему ты старался забыть про меня? — Кейти рассмеялась.
И тогда он все понял. Кейти Девонворт не имела ни малейшего представления о его чувствах к ней. Она никогда не знала об этом.
— Я хочу, чтобы ты кое-что знала. В тот день на речке, когда ты меня поцеловала, помнишь?
Кейти нервно сглотнула.
— Да.
— Мне пришлось тогда напрячь всю силу воли, чтобы уйти.
Кейти смотрела на него во все глаза.
— И с тех пор не было и дня, чтобы я не вспоминал о тебе.
Кейти не могла поверить собственным ушам. Она спит, не иначе. И это все ей снится. Настоящий Джек Рейли забыл о ней давным-давно.
Он опустился рядом с ней на колени и положил голову ей на руки.
— Сколько раз я пытался себе представить, что бы случилось с нами, останься я тогда. — Он прижался щекой к ее руке. — Ты знаешь, почему я ушел?
Кейти молча покачала головой.
— Потому что я знал, что, поцеловав тебя, не смогу остановиться. Я так любил тебя тогда. Я боялся того, что могло произойти. Надо было остановиться до того, как все зайдет слишком далеко.
— Ты любил меня?
Джек притянул ее руку к губам и поцеловал.
— Всем сердцем. — Он поднял голову и посмотрел ей в глаза. — А ты все еще любишь меня, Кейти?
Кейти казалось, что она задыхается. Ее сердце билось с бешеной силой, казалось, что Джек слышит, как оно стучит. Она попыталась заговорить, но не смогла.
Джек отпустил ее руки. Он расценил ее молчание как отрицательный ответ.
— Понятно, — сказал он.
Как он мог в ней сомневаться? В той, которая любила его все эти годы! Любила со дня их первой встречи!
Джек попытался встать, но Кейти обняла его за плечи. Еще раз взглянув ей в глаза, Джек прочел в них такую бешеную страсть, что его сердце перевернулось в груди.
Он медленно склонился к Кейти и поцеловал ее. Это был поцелуй человека, умеющего доставлять и принимать удовольствие. Сначала он целовал ее нежно и мягко, будто пробуя на вкус хорошее вино. Постепенно его губы становились все настойчивей, его поцелуй сметал все сомнения и тревоги, заставлял забыть обо всем, что существовало за пределами этой комнаты.
Кейти не заметила, как исчезла их одежда. Казалось, это произошло само собой. Руки Джека жадно ласкали ее тело. Кейти чувствовала, как земля замедляет свое вращение, как останавливает свой ход время, как ее тело растворяется в волнах страсти.
— Кейти, любовь моя, — прошептал Джек.
Он целовал ее плечи, грудь, живот, он не оставил ни одного дюйма ее тела, к которому бы не прикоснулись его жадные губы. Кейти впилась в его спину ногтями, оставляя на его коже священные метки. Он принадлежит ей. Только ей. Так было и будет всегда.
И когда они достигли вершины, мир вокруг взорвался и разлетелся на куски. И ничего вокруг больше не было. Только их тела. Их страсть. Их любовь.
Джек не мог уснуть. Он боялся, что если вдруг заснет, то, проснувшись, обнаружит, что Кейти нет рядом. Что все это был только сон. Сон, который снится ему всю жизнь.
Он просто ждал прихода утра. Он решил, что сегодня не пойдет на работу, а попросит Кейти остаться с ним еще на день, который они проведут вместе. Джек улыбнулся своим планам. В нем произошла поразительная перемена. В течение многих лет расписание его дня даже по выходным никогда не менялось. В восемь часов он отправлялся к себе в офис, где и с кем он бы ни провел ночь.
Сейчас он ловил себя на мысли, что ему не хочется ни на секунду расставаться с Кейти. Он желал бы навсегда остаться лежать вот так, держа Кейти в своих объятиях. Как бы ему хотелось защитить ее от всех невзгод и сделать счастливейшей женщиной на свете! Его женщиной.
К сожалению, этого не хотела сама Кейти. А вдруг ему удастся заставить ее передумать? Может быть, он сможет убедить ее, что они созданы друг для друга, что они должны быть вместе?
Но действительно ли это так? Кейти никогда не уедет из Ньюпорт-Фоллс, а он уже больше не мальчик из маленького городка. Его бизнес в Нью-Йорке процветает, к тому же вскоре предстоит отъезд в Лондон, где придется прожить минимум два года.
Джек представил, что, когда он будет так далеко, за океаном, Кейти придется снова пробираться на стареньком велосипеде сквозь буран к огромному пустому дому. Джек снова взглянул на нее, мирно спящую возле него. Он не может позволить произойти ничему подобному. Какие бы чувства она к нему ни испытывала, тяжелые дни для Кейти закончились навсегда. Больше ей не придется нуждаться ни в чем.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ