Сочинения. Том 2 - Страница 137

Изменить размер шрифта:

Сюзерен (фр.) — в эпоху феодализма в Западной Европе высший сеньор (господин) по отношению к вассалам (подчиненным). Главным сюзереном был король.

Труверы (фр.) — поэты средневековой Франции (конец XI — начало XV в.).

Миннезингеры (нем.) — придворные рыцарские поэты в германских странах средневековой Европы.

Менестрели (фр.) — странствующие народные певцы-поэты в средневековой Франции и Англии.

Один (Оден) — бог, властитель мира (в скандинавской мифологии).

Валкирии (Валькирии) — в скандинавской мифологии воинственные девы-богини, которые помогали героям в битвах и души убитых уносили в рай, в Валгаллу (дворец бога Одина).

Вильгельм I Завоеватель (1027 или 1028–1087) — король Англии с 1066 г.

Поабдил (Боабдиль) — вариант имени мавританского царя Абу-Абдаллаха Мухаммеда. Был эмиром Гранады, воевал с Кастилией, ло потерпел поражение (1492), в результате чего мавры были насильственно обращены в христианство.

Кальдерон (1600–1681) — испанский драматург.

Оржад (оршад; фр.) — прохладительный напиток.

Орест, маркиз, шевалье Брютюс, мадам Агриппина. — Ирония Бестужева направлена против переделки французскими драматургами героев античной литературы и драм Шекспира: Орест — герой трилогии Эсхила «Орестея» (458 г. до н. э.) или драмы Еврипида «Орест»; Брютюс (Брут) — герой трагедии Шекспира «Юлий Цезарь»; Агриппина — героиня трагедии Ж. Расипа «Британии», историческое лицо: мать императора Нерона и по второму браку жена императора Клавдия.

Оросман — герой трагедии Вольтера «Заира» (1732).

Алъзира — герой трагедии Вольтера «Альзира, или Американцы» (1736).

…войны Лиги… — то есть войны между католиками и протестантами во Франции в конце XVI в.

Варфоломеевская ночь — ночь на 24 августа (день св. Варфоломея) 1572 г., когда католики по приказу французского короля и духовенства устроили в Париже резню гугенотов, то есть протестантов (сторонников кальвинизма во второй половине XVI в.). Было убито несколько тысяч человек.

Акватофана — яд.

Медицисы — династия Медичей, флорентийский род, игравший важную роль в политической и экономической жизни Италии с начала XIV до середины XVI в.

Витри — начальник королевской гвардии при Людовике XIII.

Равальяк Франсуа (1578–1610) — убийца французского короля Генриха IV (1553–1610).

…Заговорщики приходят толковать об идах марта в переднюю Цезаря… — «Иды», праздпики, посвященные Юпитеру, отмечались у древних римлян в 15-е числа марта, мая, июня и октября (и в 13-е числа других месяцев). Цезарь был убит 15 марта 44 г. до н. э.

Ватте Шарль (1713–1780) — французский эстетик и педагог; Делиль — французский поэт, переводчик; сторонники классицизма.

Одеон — концертный зал в Париже.

Тальма Ф. (1763–1826) — французский трагический актер.

Монтань (Монтень) Мишель де (1533–1592) — французский писатель-моралист.

Лафонтен Жан (1621–1695) — французский баснописец.

«Элоиза» — «Юлия, или Новая Элоиза» — произведение Руссо (1761).

…система Лау… — Имеется в виду французский финансист Ж-Л. Лоу (1671–1729), выпустивший необеспеченные банкноты.

Кребилъон Клод-Проспер-Жолио (1707–1777) — французский писатель, сын драматурга П.-Ж. Кребильона, писал занимательные романы, новеллы, сказки из жизни аристократии.

Грекур Ж.-Б. (1683–1743) — французский поэт, писавший в духе «легкой поэзии».

Бирон Э. И. (1690–1772) — временщик императрицы Анны Иоаниовны, курляндский герцог, жестокий деспот.

Галантин (галантир; фр.). — кушанье французской кухнп из холодной фаршированной дичи.

Клелия, Нерон, Полифонт, Зефир, Адонис, Оронт и Селимен — здесь и далее у Бестужева смешиваются имена исторических деятелей и героев древних произведений, ставших персонажами низкопробной литературы.

Систербецкий завод. — Оружейный завод под Петербургом (Си-стербедск или Сестрорецк; основан в 1721 г.).

Ленотр (А. Нотр; Андре ле Нотр; 1613–1700) — французский архитектор, декоратор садов и парков.

Ванлоо — фамилия нескольких французских художников: Жан-Батист (1684–1745), Шарль-Андре (1705–1765) и сыновья Жан-Батиста: Луи-Мишель (1707–1771) и Шарль-Амеде-Филипп (1719–1795).

Публика экспликовала свою десперацию… — объясняла свое отчаяние (от фр. expliquer, desespoir).

Аттенция — от ф p. attention — внимание.

Курганов Н. Г. (1725–1796) — писатель, автор «Письмовника» (1777, первое изд. — 1769, под другим названием), учебника рус- ского языка, бывшего настольной книгой до начала XIX в.

…Скюдери обновилась для нас… — Имеется в виду, что Ф. А. Эмин подражал французской писательнице, автору популярных в свое время сентиментальных романов М. Скюдери, а Я. Б. Княжнин — французскому драматургу, мастеру фарсовых сцен Реньяру.

…лубочными картинками Спасского моста… — В допетровской Руси на мосту перед Спасскими воротами Московского Кремля стояли лавки, в которых, помимо прочего товара, продавались народные лубочные картинки.

Коцебу Август (1761–1819) — немецкий драматург и романист, платный агент русского правительства, пропагандист реакционной политики Священного союза.

Жанлис Ф. (1764–1830) — французская писательница сентиментального направления.

Стерн Лоуренс (1713–1768) — английский писатель, автор романа «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768).

Шиболет — характерный признак чего-либо.

Мармонтелъ Ж.-Ф. (1723–1799) — французский писатель умеренного крыла Просвещения.

Ость — длинный волос меха.

Изида (Исида) — богиня Древнего Египта, покровительница плодородия, празднества в честь которой носили характер мистерий.

Розенкрейцеры — члены тайного религиозного общества XVII в. в Германии, стремившиеся усовершенствовать церковные обряды.

Зенд-Авеста — священная книга древних иранцев.

Уланд И. (1787–1862) — немецкий поэт, представитель «унылого» романтизма.

Потемкин Г. А. (1739–1791) — русский государственный и военный деятель, дипломат, фаворит Екатерины II.

Лафар Ш.-О. (1644–1712) — французский поэт.

…певец Минваны… — В. А. Жуковский (см. его балладу «Эолова арфа»).

Нодье Шарль (1780–1844) — французский писатель-романтик.

Голиаф — библейский великан, которого победил юный Давид.

И весь… образ напечатал. — Цитата из поэмы В. И. Майкова «Елисей, или Раздраженный Вакх» (1771): «И весь седалища в нем образ напечатал».

«Гамбургский корреспондент» — «Гамбургский беспартийный корреспондент», политическая газета в Германии, издававшаяся в 1910 — 1920-х гг. Штевером.

Гиббон Э. (1737–1794) — английский историк, автор сочинения «История упадка и разрушения Римской империи».

Нибур Б.-Г. (1776–1831) — немецкий историк античности, в своем труде «Римская история» утверждал, что у Рима была своя неписаная история — древний эпос, который сохранился в измененном виде в песнях исторического содержания.

Мадам де Сталь Анна-Луиза (1766–1817) — французская писательница, предшественница романтизма, автор романов и книги «О Германии» (1810), в которой она рассказала о выдающихся немецких писателях, поэтах, философах, о традициях немецкой культуры.

Барант А. (1785–1866) — французский историк, публицист, государственный деятель, с 1834 г. — посланник в России. «Романтической летописью» А. Бестужев, называет труд Баран-та «История бургундских герцогов из Дома Валуа» (1824–1826).

«Montaigne eut dit…» — цитата из драмы В. Гюго «Marion de Lorme» (1831), act IV, ch. 8.

Нибелунги («Песнь о Нибелунгах») — древнегерман-ский эпос, сложившийся к XIII в.

…карловингские поэмы… — цикл французских эпических поэм о Карле Великом и его времени.

Гебер Р. - английский епископ, долго живший в Индии и написавший книгу о ней.

«Димитрий Самозванец» — роман Ф. В. Булгарина. Оценка этого произведения Бестужевым чрезвычайно преувеличена.

«Петр Иванович Выжигин» — роман Ф. В. Булгарииа (1831).

Коленкур О.-А.-Л. (1773–1827) — маркиз, французский государственный деятель, приверженец Наполеона.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com