Сочинения. Том 1 - Страница 113

Изменить размер шрифта:

Доезжачий — старший псарь.

Тенетить — ловить в тенета (обл.), сети для ловли зверей.

Перкун — главный языческий бог у литовцев и латышей.

Епанча — одежда в виде широкого и длинного плаща.

Колет — в некоторых конных полках — короткая форменная куртка.

…первый том Истории Арндта. — Имеется в виду первая часть «Лифляндской хроники» И.-Г. Арндта (1769–1860). У Арндта есть и собственно исторические произведения, напр… «История крепостного права в Померании…» (1803).

Вечер на бивуаке*

Впервые — в альманахе «Полярная звезда», 1823 год, за подписью: А. Бестужев.

Эпиграф взят из стихотворения Д. В. Давыдова «Песня старого гусара» (1819).

Фуражир (воен.) — военнослужащий, ведающий заготовкой, хранением и выдачей фуража (норма для лошадей и скота).

…приказав кормить лошадей через одну… — то есть поочередно, сохраняя цепь.

Ментик — гусарская куртка с меховой опушкой, носимая на левом плече.

…старее Дендерского Зодиака… — Дендра — местность в Египте, севернее Фив, на левом берегу Нила, где сохранились развалины древнего храма с изображением на своде знаков Зодиака.

Иготь — ручная аптечная ступка.

…но, вопреки Лесажу и Мольеру, я выздоровел… — Имеется в виду то, что французские писатели Лесаж Ален Рене (1668–1747) и Мольер Жан Батист (1622–1673) в некоторых своих произведениях изображали лекарей-шарлатанов.

…ящик Пандоры… — Пандора — в древнегреческой мифологии имя женщины, мужу которой Зевс подарил сосуд, содержащий все человеческие несчастья, пороки и болезни. Любопытная Пандора, открыв его, выпустила их на волю. Здесь: источник всяческих бедствий.

Ведеты — передовая цепь часовых, сторожевое охранение.

Фланкеры — солдаты или конные, высылаемые в боковой дозор во время движения отряда.

Второй вечер на бивуаке*

Впервые — в журнале «Соревнователь просвещения и благотворения», 1823 год, ч. XXIII, № 7, за подписью: Александр Бестужев.

Эпиграф взят из послания В. А. Жуковского императрице Марии Федоровне «Подробный отчет о луне» (1820). Первая строка у Жуковского читается иначе: «Там пушек заряженный строй…»

Пифагорова школа молчания… — Среди декабристов было распространено учение Пифагора и пифагорийцев, проповедовавших организацию сект для «общественного блага», самовоспитание в духе уединения, самовоздержание, умение не проливать слез и не жаловаться в несчастиях, не показывать страха и слабости в опасностях. На первом месте был обет молчания, умение хранить тайну. Здесь выражение употреблено иронически.

Вернетова картина. — Верпе Клод Жозеф (1714–1789) — французский художник — пейзажист, маринист.

…в Кургановой арифметике… сказано… — Н. Г. Курганов (1726–1796) — русский ученый и писатель, автор «Универсальной арифметики» (1757).

…замок Армиды. — Армида — героиня поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим» (1580), красавица, удерживающая героя поэмы Ринальдо своими чарами в волшебном саду.

Дормез (фр.) — громоздкая карета.

Квинта — самая высокая струна в музыкальных струнных инструментах.

Канонер (канонир) — пушкарь, солдат-артиллерист.

Конгревова ракета — ракета, изобретенная английским инженером У. Конгривом (1772–1828).

Рейтары — всадники.

Банник — цилиндрическая щетка на длинной палке для чистки орудийного ствола.

Кацбахское сражение. — 14/26 августа 1813 г. при речке Кацбах в Силезии генерал Блюхер, командующий силезской армией, одержал победу над французским корпусом под командованием генерала Макдональда.

Ташка — кожаная полевая сумка у гусар, носимая сзади на левой стороне.

Замок Нейгаузен*

Рыцарская повесть. Впервые — в альманахе «Полярная звезда», 1824 год, за подписью: Александр Бестужев. Вторая повесть из ливонского цикла.

Давыдов Д. В. (1784–1839) — поэт, герой партизанского движения во время Отечественной войны 1812 г.

Нейгаузен — пограничный замок ливонских рыцарей, построенный в начале 40-х гг. XIV в. (у Марлинского неверно — 1277 г.) и служивший опорным пунктом рыцарей при набегах на псковские и новгородские земли (современное название — Вастселийна).

…взятием Риги герм. Эбергардом фон Монгеймом у епископа Иоанна II… — Эбергард фон Монгейм — ливонский магистр с 1327 г. Дата взятия Риги у Бестужева неверная: Рига была взята в 1330 г… а не в 1334 г. Кроме того, архиепископом в Риге в это время был Фридрих Лобенштет (с 1304 по 1340 г.), а не Иоанн II, умерший в 1295 г.

…стенные пищали… — длинное тяжелое ружье, заряжающееся со ствола.

…осьмиконечный мальтийский крест… — орденский знак мальтийских рыцарей, возникший в XI в.

Миннезингеры — средневековые поэты Германии, воспевавшие рыцарскую любовь.

Муравленые (муравчатые) украшения — украшения, покрытые глазурью.

Камлотовое платье — платье из шерстяной ткани.

Фрейграф — член тайного рыцарского судилища.

…с литовским князем Витовтом. — Как установлено комментаторами, А. Бестужев ошибся, назвав князя Витовта вместо другого литовского князя, Витена, который в 1298 г. нанес серьезное поражение рыцарям, и дата — 1286 г. — указана ошибочно.

Ревельский турнир*

Впервые — в альманахе «Полярная звезда», 1825 год, за подписью: А. Бестужев.

Звон колоколов с Олая… — Церковь св. Олая является памятником древнегерманского зодчества в Прибалтике. Впервые упоминается в 1267 г.

…кружева Арахны — to есть паутина. В «Метаморфозах» Овидия упоминается героиня Арахнея, искусная рукодельница, дерзнувшая вызвать Афину на состязание в ткачестве и превращенная ею за это в паука.

Брандскугель (нем.) — зажигательное ядро.

Греческий огонь — зажигательные снаряды.

Кираса (фр.) — металлические латы, надевавшиеся на спину и грудь для защиты от ударов холодным оружием.

…под Магольмом, под Псковом… под Нарвою! — Имеются в виду сражения с русскими войсками в 1501–1502 гг.

Орвиетан — особый эликсир от всех болезней, названный по имени лекаря Фероата из Орвието; впоследствии — название всякого шарлатанского лекарства.

Паладин (фр.) — в средние века — рыцарь из свиты короля.

Рыцарь Икскуль — владетель поместья Резенберга; за жестокость со своими вассалами и убийство одного из них был казнен жителями Ревеля в 1535 г.

Ратсгер (нем.) — член совета магистрата.

Шпензер (нем.) — род одежды.

Риттергауз (нем.) — рыцарский дом в Ревеле (Талдине) на Вышхоре; перед ним в старину происходили рыцарские турниры.

Фрез (фр.) — высокий плотный воротник.

Герольд (нем.) — вестник, глашатай; распорядитель на рыцарских турнирах.

Далматика — род мантии или накидки.

Киршвассер (нем.) — вишневая водка.

Пергамин (пергамент) — кожа животных, особым образом обработанная и служащая для написания документов и писем.

…с фогтами и командорами Ордена… — Командоры и фогты — высшие чины Ливонского ордена, назначавшиеся магистром Ордена, ведали надзором и управлением округа.

Фейерверочный бурак — гильза с порохом, выбрасывающая огненный фонтан.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com