Собрание сочинений, том 14 - Страница 228

Изменить размер шрифта:

Так пишет Штибер о своих лондонских подручных, за «правдивость и надежность» которых он неустанно клятвенно ручается. При этом особенно интересна абсолютная невозможность для этого образцового пруссака сказать чистую правду. Он совершенно не в состоянии удержаться от того, чтобы не всунуть между верными или неверными фактами, заимствованными из документов, хотя бы совершенно бесцельную ложь. На основании показаний таких профессиональных лжецов, — а их в настоящее время больше, чем когда-либо, — сотни людей приговариваются к тюрьме. В этом и заключается то, что в настоящее время называют спасением государства.

190

В оригинале это письмо приведено на английском языке. Ред.

191

Приводимые Марксом в этой главе документы на английском языке, полный перевод которых он сам дает в других главах, воспроизводятся здесь на языке оригинала; перевод данного документа см. на стр. 492 настоящего тома. Ред.

192

Перевод см. на стр. 563 настоящего тома. Ред.

193

В оригинале Affidavit Фёгеле приведен на английском языке. Ред.

194

Перевод см. на стр. 497–498 настоящего тома. Ред.

195

В оригинале письмо Флокона приведено на французском языке. Ред.

196

В оригинале письмо Жотрана приведено на французском языке. Ред.

197

В оригинале письмо Лелевеля приведено на французском языке. Ред.

198

В оригинале письмо Джонса приведено на английском языке. Ред.

199

В оригинале письмо Дана приведено на английском языке. Ред.

200

В оригинале выдержка из статьи в «Courrier du Dimanche» приведена на французском языке. Ред.

201

В оригинале записка о бсседе с Кошутом приведена на английском языке. Ред.

202

«очень полезного союзника, который призван, может быть, оказать ей крупные услуги, лишь бы она пошла ему навстречу». Ред.

203

С. -Ч. Боркхейм. Ред.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com