Собрание сочинений. Том 1 - Страница 202

Изменить размер шрифта:

разделяй и властвуй, Пед.

59

в абстрактной форме. Ред.

60

вот отчего эти слёзы! Ред.

61

Вечно одно и то же! Ред.

62

Ничем не доказанного.

63

— буквально: в энциклике с престола (Петра), т. е. энциклике, обязательной для всей церкви в качестве непреложной истины. Ред.

64

Посмотрим. Ред.

65

Подтверждая приведённые факты, мы заметим вместе с тем, что различные, разъясняющие друг друга письма сделали для нас необходимым их сопоставление. Редакция «Rheinische Zeitung».

66

в натуральной форме. Ред.

67

старинная мера площади в Пруссии — около 1/4 га. Ред.

68

старинная мера жидкости, в Рейнской провинции — около 1000 литров. Ред.

69

Игра слов: «Ubergang» — «переход», «Untergang» — «гибель». Ред.

70

Игра слов: «Verhдltnis» — «отношение», «Verhangnis» — «рок». Ред.

71

старинная мера жидкости в Германии, в среднем равная 150 литрам. Ред.

72

Вальденер. Ред.

73

необходимое условие. Ред.

74

специфическое различие. Ред.

75

нечто добавочное. Ред.

76

субстанциальную связь. Ред.

77

«персонифицированный суверенитет». Ред.

78

«Государство — это я». Ред.

79

несмотря ни на что. Ред.

80

по преимуществу. Ред.

81

государство, республика (первоначальное значение: общественное дело). Ред.

82

ибо крайности сходятся. Ред.

83

войны всех против всех. Ред.

84

Вот и всё. Ред.

85

государство-священнослужитель. Ред.

86

первопричину. Ред.

87

сложную смесь. Ред.

88

Игра слов: «Stand» означает «сословие» и также «состояние». Ред.

89

вне закона. Ред.

90

Вот в чём коллизия! Ред.

91

на самом деле. Ред.

92

символ веры. Ред.

93

учредительным собранием. Ред.

94

— учреждённым собранием. Ред.

95

приправой. Ред.

96

в миниатюре. Ред.

97

противоречие в определении. Ред.

98

вопросом чести. Ред.

99

по преимуществу. Ред.

100

реально, в действительности. Ред.

101

Игра слов: «das Befremdliche» — «странное», «die Entfremdung» — «отчуждение», «отчужденность». Ред.

102

Игра слов: «Stand» означает «сословие» и также «положение». Ред.

103

существующего положения. Ред.

104

Игра слов: «verkehren» означает «поворачивать», а также «извращать». Ред.

105

из самого существа. Ред.

106

право пользования и распоряжения по своему произволу. Ред.

107

подлежащим обсуждению вопросом. Ред.

108

отдельно. Ред.

109

Маркс к Руге. Ред.

110

Фридриха-Вильгельма IV. Ред.

111

Маркс к Руге. Ред.

112

существующим положением, существующим порядком. Ред.

113

Посмотрите на этих жаб! Ред.

114

Фридрих-Вильгельм III. Ред.

115

Непереводимая игра слов: «Vorderrussen» Маркс иронически называет пруссаков (по-латыни «Borussen»); под «властителем всех Hinterrussen» подразумевается Николай I. Ред.

116

Бессловесная скотина, понурая и послушная желудку. Ред.

117

Маркс к Руге. Ред.

118

да не будет это дурным предзнаменованием! Ред.

119

под политическим углом зрения. Ред.

120

высоты принципов. Ред.

121

Bruno Bauer. «Die Judenfrage». Braunschweig, 1843. Ред.

122

Bruno Bauer. «Die Fahigkeit der heutigen Juden und Christen, frei zu werden». Einundzwanzig Bogen aus der Schweiz. Herausgegeben von Georg Herwegh. Zurich und Winterthur, 1843. S. 56–71. Ред.

123

по специальности. Ред.

124

Игра слов: «Freistaat» («республика») означает также «свободное государство». Ред.

125

в качестве частных лиц. Ред.

126

здесь: члена гражданского общества. Ред.

127

гражданин государства. Ред.

128

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com