Собака Баскервилей - Страница 76

Изменить размер шрифта:
ал... И, зная ваш дотошный характер, догадался, что вы устроили в пещере засаду и ждете возвращения ее обитателя, держа револьвер наготове. Так вы в самом деле приняли меня за преступника?

-- Я не знал, кто вы такой, но решил выяснить

-- Великолепно, Уотсон! А как вам удалось отыскать мое жилье? Вы, вероятно, увидели меня во время погони за каторжником, когда я по собственной оплошности позволил луне светить мне в спину?

-- Да, я вас увидел тогда.

-- И стали обыскивать все пещеры подряд, пока не наткнулись на эту?

-- Нет, меня навел на след ваш мальчишка -- за ним тут кое-кто наблюдает.

-- А! Старый джентльмен с подзорной трубой! Я видел, как солнце поблескивает на ее линзе, и сначала не мог догадаться, что это за штука. -- Он встал и заглянул в пещеру. -- Ага, Картрайт уже побывал здесь. Что это за бумажка? Так вы ездили в Кумби-Треси?

-- Да.

-- Повидаться с миссис Лаурой Лайонс?

-- Совершенно верно.

-- Прекрасно! В своих розысках мы с вами, очевидно, двигались по параллельным линиям. Что ж, теперь надо поделиться добытыми сведениями, и тогда у нас будет более или менее ясное представление об этом деле.

-- Я страшно рад, что вы здесь! У меня уже нервы начали сдавать под бременем всех этих тайн и ответственности, которая лежала на мне. Но как вы сюда попали и что вы здесь делаете? А я-то думал, что Холмс сидит на Бейкер-стрит и трудится над делом о шантаже!

-- Я хотел, чтобы вы именно так и думали.

-- Значит, вы пользуетесь моей помощью и в то же время не доверяете мне! -- рассердился я. -- Это незаслуженно, Холмс!

-- Друг мой, и в теперешнем деле и во многих других ваша помощь была для меня бесценна. Если вам кажется, что я вас как-то надул, умоляю, не сердитесь! Откровенно говоря, я пошел на это отчасти ради вас же самих. Я чувствовал, что вы подвергаетесь опасности, и приехал сюда лично расследовать это дело. Если б я был вместе с сэром Генри и с вами, моя точка зрения ничем не отличалась бы от вашей, да и противники наши были бы начеку. Приезд в Баскервиль-холл меня очень связал бы, а так я мог действовать совершенно свободно, оставаясь за кулисами и готовясь выступить на сцену в самую критическую минуту.

-- Но зачем вам понадобилось скрываться и от меня?

-- Если б вы знали, что я здесь, это ничему бы на помогло и, может быть, даже кончилось моим разоблачением. Вам, наверно, захотелось бы рассказать мне что-нибудь или же вы, по свойственной вам доброте, вдруг вздумали бы обставлять меня здесь удобствами. Зачем подвергаться ненужному риску? Я привез с собой Картрайта -- помните мальчугана из Рассыльной конторы? -- и он великолепно обслуживает меня. А вы знаете мои скромные требования: кусок хлеба, чистый воротничок, что еще человеку нужно? Кроме того, Картрайт -- это лишняя пара глаз и лишняя пара ног, весьма быстрых. То и другое оказалось для меня просто кладом.

-- Значит, все мои отчеты писались впустую! -- сказал я дрогнувшим голосом, вспомнив, сколько труда и гордости этимОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com