Собака Баскервилей - Страница 43

Изменить размер шрифта:
- Ради бога, послушайтесь моего совета! Уезжайте, и чтоб ноги вашей больше не было на этих болотах!

-- Но ведь я только что приехал!

-- Боже мой, -- воскликнула она, -- неужели вы не понимаете, что я желаю вам добра? Уезжайте в Лондон! Сегодня же! Вам нельзя здесь оставаться. Тсс! Мой брат идет! Не говорите ему ни слова... Будьте так любезны, сорвите мне вон ту орхидею. У нас здесь очень много орхидей, но вы немного опоздали: к осени они уже начинают отцветать, и здешняя природа несколько теряет свою красоту.

Стэплтон оставил погоню за мотыльком и подошел к нам, весь красный и запыхавшийся.

-- А, это ты, Бэрил! -- сказал он, и я не почувствовал в этом приветствии особой сердечности.

-- Как ты разгорячился, Джек!

-- Да, я погнался за великолепным экземпляром Cyclopides. Их здесь не часто увидишь поздней осенью. И подумай, какая жалость -- не поймал!

Он говорил спокойно-небрежным тоном, а сам все время переводил свои маленькие серые глазки с сестры на меня.

-- Вы, кажется, успели познакомиться?

-- Да. Я говорила сэру Генри, что сейчас уже поздно любоваться красотами наших болот -- орхидеи отцветают.

-- Что? Как ты думаешь, кто перед тобой?

-- Сэр Генри Баскервиль.

-- Нет, нет, -- сказал я, -- не награждайте меня чужим титулом. Я всего лишь друг сэра Генри, доктор Уотсон.

Краска досады разлилась по ее выразительному лицу.

-- Значит, мы говорили, не понимая друг друга, -- сказала она.

-- Да, у вас было не так уж много времени на разговоры, -заметил Стэплтон, продолжая пытливо глядеть на сестру.

-- Я приняла доктора Уотсона за нашего соседа, -- сказала она. -- А ему, должно быть, совершенно безразлично, цветут сейчас орхидеи или нет. Но вы все-таки зайдете к нам в Меррипит-хаус?

Через несколько минут мы подошли к мрачной на вид ферме, которая, вероятно, в давние времена служила жильем какому-нибудь зажиточному скотоводу, а потом была перестроена на более современный лад. Ферму окружал садик; деревья в нем, как и повсюду на болотах, были низкорослые, чахлые. Убожеством и грустью веяло от этого места. Слуга, открывший нам дверь, был под стать дому -- старый, весь сморщенный, в порыжевшем сюртуке. Но самые комнаты удивили меня своими размерами и элегантностью убранства; последнее следовало, вероятно, приписать вкусу хозяйки. Я посмотрел в окно на бескрайние, усеянные гранитными валунами болота, которые тянулись до еле видной вдали линии горизонта, и не мог не подумать: "Что же привело в такую глушь этого образованного человека и его красавицу сестру?"

-- Странное мы выбрали место, где поселиться? -- сказал Стэплтон, будто отвечая на мои мысли. -- И все-таки нам здесь хорошо. Правда, Бэрил?

-- Да, очень хорошо, -- ответила она, но ее слова прозвучали как-то неубедительно.

-- У меня была школа в одном из северных графств, -сказал Стэплтон. -- Для человека с моим темпераментом такая работа суховата, неинтересна, но что меня привлекало в ней, так это тесная близость с молодежью. КакоеОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com