Собака Баскервилей - Страница 18

Изменить размер шрифта:
дшутил. Но сегодня утром я получил вот это письмо, если только оно заслуживает подобного внимания.

Он положил на стол конверт, и мы стали разглядывать его. Конверт оказался самым обыкновенным, из серой бумаги. Адрес -"Отель "Нортумберленд", сэру Генри Баскервилю" -- был написан крупными печатными буквами; на почтовом штемпеле стояли: "Черинг-кросс" и время отправления -- вечер предыдущего дня.

-- Кто-нибудь знал, что вы остановитесь в отеле "Нортумберленд"?--спросил Холмс, бросив пытливый взгляд на нашего гостя.

-- Никто не знал. Я решил, где остановиться, только после встречи с доктором Мортимером.

-- Но доктор Мортимер, очевидно, сам там останосился?

-- Нет, я живу у знакомых, -- сказал доктор. -- Никто не мог знать, что мы поедем именно в этот отель.

-- Гм! Значит, вашими передвижениями кто-то очень интересуется.

Холмс вынул из конверта сложенный вчетверо лист бумаги, развернул его и положил на стол. Посередине страницы стояла одна-единственная фраза, составленная из подклеенных одно к другому печатных слов. Она гласила следующее: "Если рассудок и жизнь дороги вам, держитесь подальше от торфяных болот". Слова "торфяных болот" были написаны от руки, чернилами.

-- Так вот, мистер Холмс, -- сказал сэр Генри Баскервиль, -- может быть, вы разъясните мне, что все это значит и кто проявляет такой интерес к моим делам?

-- А что скажете вы, доктор Мортимер? На сей раз тут как будто нет ничего сверхъестественного?

-- Да, сэр, но, может быть, письмо послано человеком, который убежден в том, что вся эта история совершенно сверхъестественна.

-- Какая история? -- резко спросил сэр Генри. -- Вы, джентльмены, по-видимому, осведомлены о моих делах гораздо лучше, чем я сам!

-- Мы посвятим вас во все, сэр Генри. Без этого вы не уйдете отсюда, поверьте моему слову, -- сказал Шерлок Холмс. -А сейчас давайте займемся этим весьма любопытным документом, который был составлен и опущен в почтовый ящик вчера вечером. Уотсон, есть у нас вчерашний "Таймс"?

-- Вон там, в углу.

-- Будьте любезны, дайте, пожалуйста, ту страницу, где передовая статья. -- Он быстро пробежал ее глазами. -- "Свобода торговли"... Прекрасная передовица! Разрешите мне прочитать вслух один абзац. "Если кто-нибудь будет стараться внушить вам, что та отрасль промышленности, в которой вы лично заинтересованы, находится под защитой протекционных тарифов, держитесь подальше от таких людей, ибо рассудок должен вам подсказать, что подобная система в конце концов подорвет наш импорт и нарушит нормальную жизнь нашего острова, интересы которого дороги всем нам". Что вы об этом скажете, Уотсон? -воскликнул Холмс, радостно потирая руки. -- Блестящая мысль, не правда ли?

Доктор Мортимер посмотрел на Холмса, как смотрят заботливые врачи на тяжело больных пациентов, а сэр Генри Баскервиль обратил ко мне недоумевающий взгляд своих карих глаз.

-- Я не очень-то разбираюсь в таких вопросах, как тарифная политика,-- сказал он,-- но мне кажется, что мы несколькоОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com