Собака Баскервилей - Страница 15

Изменить размер шрифта:
да завтра в десять часов утра и приведете с собой сэра Генри Баскервиля. Мне нужно познакомиться с ним.

-- Хорошо, мистер Холмс.

Он записал дату и час свидания на манжете и, так же рассеянно озираясь по сторонам, быстро вышел из комнаты.

Холмс окликнул его с площадки:

-- Еще один вопрос, доктор Мортимер. Вы говорите, что привидение являлось на болотах и раньше?

-- Да, об этом рассказывают трое.

А после смерти сэра Чарльза ничего такого не было?

-- Не знаю. Не слышал.

-- Благодарю вас. Всего хорошего.

Холмс сел на свое место в углу дивана и улыбнулся той спокойной, удовлетворенной улыбкой, которая всегда появлялась у него на лице, когда перед ним вставала достойная его задача.

-- Уходите, Уотсон?

-- Да, если я ничем не могу вам помочь.

-- Нет, друг мой, я обращаюсь к вам за помощью, когда надо приступать к действию. Но какое великолепное дело1 Во многих отношениях просто из ряда вон выходящее. Когда будете проходить мимо Бредли, заверните к нему и попросите прислать мне фунт самого крепкого табака. Благодарю заранее. Постарайтесь не возвращаться до вечера. А тогда я с радостью обменяюсь с вами впечатлениями по поводу чрезвычайно интересной задачи, которую нам задали сегодня утром.

Уединение и покой были необходимы моему другу в часы напряженной умственной работы, когда он взвешивал все мельчайшие подробности дела, строил одну за другой несколько гипотез, сравнивал их между собой и решал, какие сведения существенны и какими можно пренебречь. Поэтому я провел весь день в клубе и вернулся на Бейкер-стрит только к вечеру, около девяти часов.

Я открыл дверь в гостиную и перепугался -- уж не пожар ли у нас? -- ибо в комнате стоял такой дым, что сквозь него еле брезжил огонь лампы. Но мои опасения были напрасны: мне ударило в нос едким запахом крепчайшего дешевого табака, отчего у меня немедленно запершило в горле. Сквозь дымовую завесу я еле разглядел Холмса, удобно устроившегося в кресле. Он был в халате и держал в зубах свою темную глиняную трубку. Вокруг него лежали какие-то бумажные рулоны.

-- Простудились, Уотсон? -- спросил он.

-- Нет, просто дух захватило от этих ядовитых фимиамов.

-- Да, вы, кажется, правы: здесь немного накурено.

-- Какое там "немного"! Дышать нечем!

-- Тогда откройте окно. Я вижу, вы просидели весь день в клубе?

-- Холмс, дорогой мой!

-- Правильно?

-- Разумеется, правильно, но как вы...

Он засмеялся, глядя на мою растерянную физиономию.

-- Ваше простодушие, Уотсон, поистине восхитительно! Если б вы знали, как мне приятно проверять на вас свои скромные силы! Джентльмен уходит из дому в мерзкую, дождливую погоду. Вечером он возвращается чистенький, без единого пятнышка. Цилиндр и ботинки на нем сверкают по-прежнему. Следовательно, он где-то сидел сиднем весь день. Близких друзей у него нет. Где же он был? Разве это не очевидно?

-- Да, совершенно очевидно.

-- Мир полон таких очевидностей, но их никто не замечает. Как вы думаете,Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com