Сказки (СИ) - Страница 12

Изменить размер шрифта:

- Дэрил? Привет! Что-то случилось? – растерянно поинтересовалась стоящая у зеркала и собирающая какие-то вещи в сумочку Кэрол.

Наверное, Диксон представлял собой занимательное зрелище в своем встревоженно-растрепанном виде, который быстро переходил в смущенный. Отвести взгляд от женщины было просто невозможно. То ли ее так красило строгое черное платье, то ли украшение на шее, то ли необычно уложенные короткие волосы, но выглядела она как-то по-особенному.

- Вот! Скажи ей, что она красивая! А то я ее все утро накраситься уговаривала, а она мне не верит, что круто вышло, и стереть хотела! Вот, мама, Дэрил же не обманет! – заявила девочка, заставляя мать покрыться румянцем, который только красил ее.

На взгляд Дэрила, никакой косметики и заметно не было. Или это он замечал ее на женщинах, только когда на их лицах присутствовал слой кирпичных румян, красной или неестественной розовой помады и разных, столь же неправдоподобных цветов теней? Здесь же он видел перед собой только чуть более яркую, чем обычно, и совершенно сказочную красоту.

В голубых глазах плескался вопрос, смущение, неуверенность и что-то еще, что вкупе с остальным, полностью отобрало речь у охотника. Услышав смешок девочки и вспомнив, что она о чем-то спрашивала, мужчина кивнул, с трудом опуская взгляд, который теперь прикипел к тревожно вцепившимся в ручку сумочки пальцам женщины. Неужели он испугал ее своей реакцией?

- Спасибо, - улыбнулась Кэрол, правильно понимая кивок Дэрила и заставляя его снова поднять недоверчивый взгляд. – Выпьешь что-нибудь?

Судя по всему, она совсем не обижалась за то, что он – вот такой вот, какой есть – так откровенно пялился на нее. Кажется, ей действительно было приятно то, что она ему понравилась. Диксон опять слишком поздно понял, что именно у него спросили.

- Воды, - попросил он, тут же упрекая себя за это – неужели он дома воды попить не может?

Кэрол снова улыбнулась. Она делала это как-то так, что моментально пропадало все ощущение чужеродности в ее чистом и красивом доме. Осушив стакан холодной воды с лимоном за несколько секунд, Дэрил только удивленно покосился на начавшую быстро говорить, словно боявшуюся не успеть, женщину.

- Ты… тебе точно София не помешает? Она так хотела к тебе, что я попросила миссис Смоук забрать ее из твоего дома через два часа. Но если у тебя были другие планы, я позвоню, и… в общем, ничего страшного.

- Что значит, ничего страшного?! – возмутилась девочка, укоризненно поглядывая на странных взрослых, которые, отводя взгляды друг от друга, с нескрываемым интересом изучали пол, стены и вид за окном. – Мы же договаривались, правда, Дэрил?

- Правда, Веснушка. Ладно, в общем, - кивнул он Кэрол, посчитав шахматы с девчонкой достойным поводом, наконец, сбежать, и покусывая губы от желания спросить, куда она – в таком виде – собралась.

Дэрилу очень хотелось это знать. А еще - было неприятно от того, что он никогда не сможет быть с ней, вот такой вот красивой, рядом. И не потому, что она была бы против показаться на улице рядом с охотником – Кэрол слишком добрая. Порой казалось, что она и с каким-нибудь бездомным говорила бы так же приветливо и без тени брезгливости. Дело было не в ней. А в Диксоне, который понимал, как бы он смотрелся рядом с этой женщиной: шикарной, изящной и такой настоящей. Слишком грязным, неопрятным, неуклюжим и не знающим всех этих их этикетов и прочих премудростей.

- Мама на день рождения сотрудницы уходит, - ответила на так и не заданный Дэрилом вопрос София, попрощавшись с Кэрол и вприпрыжку идя за охотником в его двор. – Ей полезно. А то она ну… всегда дома и дома, никуда не ходила никогда. Пришлось всему ее учить, как маленькую! И платье она не хотела, и краситься боялась. Жаль только, что с этим Акселем противным. Ходит он и ходит… Надоел уже, а мама слишком вежливая, чтобы сказать, чтобы он не ходил. Но такая красивая! Правда ведь? Ну что «угу»? Эх ты… ничего не понимаешь в красоте!

Только хмыкнув, Дэрил поспешил перевести энтузиазм девчонки на игру, заодно и от самого себя отгоняя воспоминания об улыбке Кэрол, вот сегодня уже точно показавшейся ему настоящей принцессой. Пытаясь избавиться от мыслей о том, что вся эта красота достанется Акселю, который на принца никак не тянул. Ну почему она не могла выбрать себе кого-то более достойного? Кого именно, охотник понятия не имел. Но это даже хорошо. Куда ей спешить?

- София! София! – спустя полчаса послышался резкий и дрожащий от возмущения голос миссис Смоук, застывшей у калитки.

Недоуменно покосившись на часы, Дэрил пожал плечами в ответ на жалобный взгляд девочки, не хотевшей так рано уходить к этой старой и вредной дамочке. Но, подбежав к той и попросившись остаться, София услышала категорический отказ и слова о том, что «это совсем нужно ума не иметь, чтобы оставить ребенка на Диксона».

- Но мама мне разрешила! Два часа! – воскликнула девочка, вздыхая под строгим взглядом и понуро выходя, помахав Дэрилу на прощание.

- Твоя мама… - женщина осеклась и все же подобрала слова. – Не очень хорошо разбирается в людях.

Дальнейшие слова было уже не разобрать, и охотник, небрежно убрав шахматные фигурки, неторопливо закурил. Как ни неприятно было это признавать, соседка права – Кэрол совершенно не разбирается в людях. И очень зря. Пора бы ей уже понять, что, заводя приятельские отношения с местным изгоем, она обрекает и себя на вечные перешептывания за спиной, насмешливые взгляды и злые слова.

Хотя было в Кэрол что-то такое, что даже у самой большой склочницы этой улицы язык не повернулся отозваться о ней плохо.

***

Странный мужчина, топчущийся у соседнего дома, не давал покоя Дэрилу уже второй час. Соседки, которые всю неделю исправно бегали в больницу к выздоравливающему мальчику и потом, словно так и надо, заходили к Диксону делиться новостями, еще утром, предупредив его, ушли к Карлу. Решив все же поинтересоваться, что никогда не виденный им прежде человек делает у дома Кэрол, охотник лениво вышел за калитку, приближаясь к настороженно покосившемуся на него незнакомцу, выглядевшему неважно. Так, словно он несколько дней пил, не просыхая.

- Проблемы? – поинтересовался Дэрил.

- Я… соседки твои где, не в курсе? – замялся мужчина, неуверенно косясь на охотника и по сторонам.

- А ты кто такой? – подозрительно вгляделся в лицо незнакомца Диксон.

- Муж… в смысле, отец Софии. Эд Пелетье, - криво улыбнулся тот. – Приехал повидаться с дочкой, а их нет. Или может быть, адрес у меня неправильный? Люди у вас тут странные, ходят, смотрят так, словно я их ограбить собираюсь. Даже спрашивать у них что-то…

- Да, привыкай. Тут чужаков не любят, - усмехнулся охотник и неожиданно для самого себя предложил. – Кэрол с Софией скоро вернуться должны. Можешь у меня подождать. Пиво будешь?

- Спрашиваешь! – обрадовался и заметно расслабился Эд, широко улыбаясь и спеша за Дэрилом. - Заодно расскажешь, как тут мои девочки…

А Диксон и сам был не против послушать, что ему расскажет о «своих девочках» бывший муж Кэрол.

========== Глава 8 ==========

Дэрил никак не мог определиться с тем, что же ему не нравится в госте. Потому охотник, почти смирившись со своими непривычными чувствами по отношению к соседке, решил, что в Эде его напрягает именно Кэрол. То, что он владел этой женщиной, был отцом ее ребенка, спал с ней, ел приготовленную ее руками еду и слышал от нее слова любви. И это все при том, что на принца он тоже не тянул. Пожалуй, был ничем не лучше Акселя. Или это вкус у Кэрол такой странный? Тогда даже у Диксона есть шанс.

Запивая свой смешок пивом, Дэрил сел на кресло, снова украдкой осматривая заметно нервничающего гостя, который пил большими глотками. К алкоголю он был явно не равнодушен. Неужели никак не может пережить развод? Впервые у охотника появилась мысль о том, что все было совсем не так, как он успел себе придумать. Возможно, не Эд ушел от Кэрол к другой, а именно она, такая милая, симпатичная, улыбчивая и приветливая, бросила мужа, решив начать новую жизнь с кем-то более… усатым, что ли?

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com