Сказки голубых ветров - Страница 58
Наконец Кринс увидел огонь. Он горел ровно, уверенно. Кринс подобрался поближе к огню и услышал пронзительную песню, которую пела и Корлина. Его сердце обрадовалось, когда он почувствовал, что на него не действует песня.
Кринс осмотрелся. Видя, что нет Халеда Второго, Кринс осмелел и, выйдя из тени на площадку, привлек Корлину.
— Корлина, это я — Кринс, — сказал он.
Корлина продолжала танцевать.
— Милый юноша, потанцуй со мной! — сказала она.
— Это я, Кринс!
— Ну, что же ты, принц! Потанцуй со мной!
Юноша был зол на себя. Его не узнавала Корлина. И вдруг ему повезло: принцесса очнулась.
— Кринс! Ты нашел меня! Мой верный Кринс!
— Скорее на коня! Сейчас сюда придет Халед Второй.
Халед Второй не заставил себя долго ждать. Увидев Корлину незачарованной и не понимая, что случилось, Халед Второй сказал:
— Ты, Корлина, хочешь стать изгоем!
— Ты, карлик, сам изгой на этом свете.
— Ты забываешься, Корлина!
— Ты изгой, Халед Второй, — сказала принцесса. — И твои дети будут изгоями. Вот настоящий человек — Кринс. Прощай!
Кринс стоял, улыбающийся, в стороне. Корлина села на коня и вместе с Кринсом умчалась прочь от Халеда Второго.
Кринсу было хорошо: с ним замечательная девушка, принцесса Корлина. Он уверенно вез свою принцессу в замок короля.
— Доченька, ты вернулась? — спросил король.
— Вернулась, папенька, — ответила принцесса.
— Вернулся и Кринс, хозяин лесных тропинок в нашем королевстве, — улыбаясь, сказал король.
— Я не хозяин лесных тропинок в вашем королевстве, — сказал Кринс. — Я хозяин морских путей. Честь имею, я возвращаюсь к ним.
— Погоди возвращаться, отпразднуем бал по случаю появления принцессы, — сказал король. — Сегодня будет бал!
Вечером на балу Кринс танцевал с Корлиной. Капитан пил хмельной напиток и говорил:
— Да, что говорить, мои ребята — хоть куда.
— Да вы успокойтесь, господин капитан, — сказал король. — Наша принцесса тоже хоть куда.
— Так давайте за это и выпьем!
Капитан налил горячего вина и пил наряду с королем.
Бал продолжался. Кринс предложил принцессе выйти.
— Уважаемая принцесса! Завтра мой корабль умчит меня далеко отсюда. Будете ли вы ждать меня, принцесса?
— Я буду тебя ждать сколько угодно, только ты приезжай скорее!
— Ожидание будет долгим, сначала потребуется проплыть по морю моей родной страны, затем дойти до нашего правительства и доложить ему об окончании экспедиции.
— Разве так можно? — спросила у своего возлюбленного Корлина.
— Так надо, — сказал юноша.
— Кому так надо? — голос Корлины крепчал, и, казалось, еще минута, и она не выдержит напряжения. — Зачем ждать так долго?
— Так надо! — сказал юноша. — Я не знаю зачем.
— Что ж, договорились, я буду тебя ждать, — лицо принцессы стало грустным.
— У нас еще целая ночь, — сказал Кринс. — Давай праздновать.
— Давай, — сказала Корлина.
Едва забрезжил рассвет, было назначено отплытие фрегата. Вся команда была в сборе. Юнга стоял на передней панели палубы и пристально смотрел на берег. Он хотел увидеть девушку, но ее не было.
В тот момент, когда вода запенилась от фрегата и когда ждать уже было невозможно, появилась она, возлюбленная Кринса.
— Эй, на фрегате! — крикнула она.
— Это Корлина! — обрадовался юнга на фрегате. — Корлина!
— Я здесь! Возвращайся скорее! — кричала Корлина.
— Милая, я вернусь! — отвечал счастливый юноша.
Долго еще шли разговоры между ними, пока удаляющийся фрегат не стал темной точкой.
С глазами, полными слез, вернулась домой принцесса. С тех пор принялась она ждать своего юнгу, отказывая себе в праве на личную жизнь.
Обратный поход фрегата к родным берегам оказался очень тяжел. Не сумели они пройти несколько миль, как на фрегат налетел шторм, поломавший мачты. Из шторма фрегат вышел потрепанным, потерявшим половину своих парусов, но не потерявшим верность своей команды.
Второй раз шторм настиг корабль возле незнакомого берега. Шторм был настолько силен, что мачты лопались, как спички. Корабль кружило, словно он был маленький.
Капитан был опытным бойцом. Такой шторм был ему не в диковинку. Разворачивая корабль навстречу шторму, он спасал его. Но шторм был сильнее. Его упругие ливни били в лицо команде, ветер свистел и завывал так, что рвал одежду моряков.
Волны набегали одна за одной. С каждой из них кораблю все тяжелее становилось сохранять спокойствие и оставаться на поверхности. Наконец фрегат встретился с высокой волной. Она увлекла всех моряков корабля в воронку, откуда все они и не выплыли.
В тихое мирное утро два циклопа прогуливались по берегу. Вчера был страшный шторм, и теперь было интересно, что нового выкинет он на берег.
— Смотри! — сказал один из них, указывая на лежащего на берегу человека. — Кажется, человек.
— Угу, — засопел второй. — Действительно, человек.
— Что мы будем делать с ним?
— Съедим, — ответил второй.
— Так нельзя, — сказал первый циклоп. — Мы должны показать его Верховному вождю. А он примет решение: съесть его или нет.
Кринс (а это был он) слышал сквозь дрему переговоры своих врагов. Быстро проснувшись, он вскочил на ноги и бросился бежать.
— Смотри ты, добыча убегает! — бросил один циклоп.
— Да куда он убежит, — сказал второй. — Побежали, поймаем, а то поймают другие.
И друзья бросились в погоню за Кринсом. Понемногу расстояние между ними сокращалось, и наконец двое циклопов схватили его.
— Попался! — радостно закричали циклопы. — Будешь знать, как бегать от нас.
Скрутив ему руки за спиной, они повели Кринса к Верховному вождю.
Верховный вождь был в хорошем настроении — ему не хотелось есть, а требовались подручные для стройки. Кринс был распределен туда.
Здесь он впервые узнал, что такое рабство. Работать приходилось с утра до позднего вечера с небольшим перерывом на обед. Многие не выдерживали, и их место занимали новые.
— Я выдержу, — твердил юноша. — Я убегу, меня ждет моя невеста.
Начальницей на стройке была молодая циклопка по имени Чунь. Ей давно нравился этот темноволосый юноша, имеющий силу и ловкость.
Как-то, когда рабы таскали камни, она сказала Кринсу:
— Ты, зайди ко мне!
Кринс положил камень и пошел к начальнице.
— Заключенный Кринс прибыл, — доложил о своем прибытии.
Начальница посмотрела на него и поставила рядом стул.
— Садись Кринс на стул, в ногах правды нет, — пригласила она.
«К чему бы ее ужимки? — подумал Кринс. — Я постою».
А сам сказал:
— Спасибо, я постою.
— Ну, как знаешь. Ты хочешь быть свободным, Кринс? — спросила Чунь.
Услышав это, Кринс просиял. Как часто он вспоминал о свободе, о Корлине, о прекрасной жизни на зеленом острове!
— Что я должен сделать для того, чтобы стать свободным? — спросил он.
— Ты должен полюбить меня, — ответила Чунь.
— Это невозможно, — сказал Кринс.
— Почему? — спросила Чунь.
— Потому что у меня есть невеста, — ответил Кринс.
И он рассказал юной начальнице о своей любимой Корлине.
— Счастливая! — сказала она. — Ты должен быть возле нее.
— Но как? — в словах Кринса чувствовалось возбуждение.
— Устроим побег завтра ночью, — сказала Чунь.
Кринс посмотрел на нее благодарным взглядом. Что он мог сделать для такой замечательной девушки?
Весь день юноша работал, как никогда. Едва наступил вечер, он начал думать о побеге.
— Послушай, Кринс, — начала Чунь. — Убежать из лагеря, где хозяйничают циклопы, практически невозможно. Тебе повезло, Кринс. Сегодня в лагере умер человек, похожий на тебя. Я понимаю, что тебе не очень хочется находиться рядом с трупом, но что делать? Ты лежи спокойно до тех пор, пока могильщики не остановятся и не выбросят тебя. Все понял? — спросила Чунь.
— Лежать с трупами — моя любимая забава, — пошутил юноша. — А как же ты?