Сказка для Белоснежки - Страница 12
– Ты видел его раньше?
– Ви, прекрати свои глупые расспросы. Какое мне дело до старого брелока?
– Ладно, не злись. – Она положила гнома обратно в сумочку, заметив, каким странным взглядом проводил брелок Гарольд. – Куда ты меня везешь?
– Ты же сама просила просто покатать тебя, – сквозь зубы процедил он.
– Тогда останови у какого-нибудь бутика. Мне нужно купить колготки.
Виолетта глазела в окно и удивлялась своим ощущениям. Город оказался ей знаком. Однако это чувство было дежавю. Она смутно помнила, где какие магазины располагаются, как выглядят дома, и даже угадала, что нужно повернуть направо, чтобы выехать на главную улицу. Пусть и частичное, возвращение памяти обрадовало Виолетту. Через несколько минут Гарольд остановил автомобиль у большого магазина, с трудом втиснувшись на освободившееся для парковки место, и открыл дверцу.
– Нет-нет! – воскликнула Виолетта. – Не нужно выходить. Я быстро. Извини, но я терпеть не могу, когда кто-то стоит над душой, когда я делаю покупки.
Она выскользнула из автомобиля и поспешила к входу в магазин. Автоматические двери разъехались перед ней, и Виолетта оказалась внутри. Ее вовсе не интересовали колготки. Она надеялась как можно скорее скрыться от Гарольда.
Виолетта остановилась посреди магазина и огляделась по сторонам: где здесь запасной выход? Заметив ее растерянность, к ней тут же поспешила молодая женщина-администратор. На бедже, приколотом к жилетке, выделялось имя «Келли».
– Могу я вам помочь? – спросила она у Виолетты.
Виолетта посмотрела на нее и улыбнулась с искренней радостью.
– Скажите, есть здесь другой вход?
– Другой? – удивилась Келли.
Виолетта взяла ее под локоть и отвела в сторону, подальше от стеклянных прозрачных дверей.
– Я очень прошу помочь мне, – сказала Виолетта. – Видите ли, я скрываюсь от своего нового приятеля. Мы познакомились по Интернету и решили встретиться. А он оказался жутким занудой. Я не знаю, как от него отвязаться, вот и сказала, что мне нужно срочно купить колготки, а он ждет меня в машине на улице.
Келли улыбнулась и кивнула.
– Что ж, я вас хорошо понимаю. У нас есть другой выход, им пользуются, когда поступает новая партия товара. Идемте, у меня есть ключ.
Через несколько минут Виолетта стояла на улице с другой стороны магазина и горячо благодарила Келли. Та обещала сказать молодому человеку с лошадиной физиономией, который непременно станет искать свою спутницу, что понятия не имеет, о ком идет речь.
– Я хорошо вас понимаю, – снова повторила Келли. – Сама месяц назад совершила подобную глупость – встретилась с человеком, с которым общалась в чате. Красавец оказался старым лысым извращенцем. Так что вам еще повезло!
Попрощавшись с Келли, Виолетта быстро зашагала прочь от магазина. Пройдя почти весь квартал, она перешла дорогу, миновала маленький дворик, где ютились магазины антиквариата, и снова очутилась в центре города. Виолетта старалась держаться подальше от проезжей части, чтобы Гарольд не заметил ее. Она не сможет еще раз от него ускользнуть так легко. Главная улица быстро наскучила ей, и Виолетта побрела куда глаза глядят. Незаметно пролетели два часа, и она почувствовала, что проголодалась. Виолетта остановилась и попыталась определить, куда попала. Название улицы ей ни о чем не говорило, но она помнила, что где-то совсем рядом должен быть уютный ресторанчик. И память, как ни странно, ее не подвела.
Деньги у Виолетты, разумеется, были. Помимо нескольких сотен, которые дала ей Синтия на поход по магазинам, в сумочке валялась еще и мелочь. Виолетта не знала, как сложатся обстоятельства, и потому решила подстраховаться. Несколько дней назад она стянула деньги у Синтии из кошелька – совсем немного, несколько десяток. Вряд ли та заметит. Старшая сестра вообще очень легкомысленно относилась к наличным деньгам. Это Виолетта уже успела выяснить. Такая несерьезность плохо вязалась с образом строгой хозяйки дома, которая взяла на себя все заботы. Чем больше Виолетта раздумывала над этим, тем меньше ей нравилась вся ситуация. Все слишком загадочно, чтобы быть правдой. Виолетта не чувствовала себя в безопасности. И, как всегда, не могла объяснить почему.
Она заняла свободный столик у окна и заказала несколько горячих сандвичей и кофе. На мгновение ей показалось, что по дороге проезжает «лексус» Гарольда, но Виолетта тут же убедилась в том, что ошиблась. Жениху и в голову не придет искать ее здесь.
Она допивала уже вторую чашку кофе, когда два новых посетителя приковали ее внимания. Они вошли в зал и остановились, выискивая свободный столик. Виолетта приоткрыла рот от удивления. Посетители тоже заметили ее, и их глаза так же изумленно расширились.
– Мисс Купер! – хором воскликнули они и направились к ее столику.
Это были доктор Соул и инспектор Доусон.
– Что вы здесь делаете?! – вместо приветствия воскликнула Виолетта.
– Добрый день, мисс Купер, мы вам не помешаем? – первым опомнился Доусон.
– Ни в коем случае! – воскликнула Виолетта, но, увидев, что лица доктора и инспектора вытянулись, поспешила добавить: – Я имею в виду, что вы мне нисколько не помешаете. Садитесь, пожалуйста.
Они уселись, а Виолетта смотрела на них во все глаза. Дело было даже не в том, что она обнаружила Доусона и Соула там, где не ожидала их встретить. Кое-что другое ее поразило куда больше. Виолетта не сразу узнала доктора Соула и инспектора Доусона, интуиция сработала раньше, чем она сообразила, кого видит перед собой. Если инспектор, даже сменив форму на джинсы и клетчатую рубашку, все равно остался неповоротливым толстяком с хитрыми глазами и седыми усами, то доктор Соул изменился до неузнаваемости. Следует признать, что он и раньше нравился Виолетте, теперь же она нашла его просто неотразимым. Он сменил белый бесформенный халат на безукоризненно выглаженные бежевые брюки и молочного цвета рубашку с коротким рукавом. Верхние две пуговицы ворота были расстегнуты. Виолетта обнаружила, что, по всей видимости, волос на груди у доктора почти нет.
Если бы она познакомилась с Мартином Соулом только сейчас, то ни за что не угадала бы род его деятельности. Он выглядел по-настоящему стильно и привлекал к себе внимание женщин. Виолетта видела, какие взгляды на него бросали две дамы, сидевшие за соседним столиком. Голубые глаза доктора Соула ярко выделялись на его загорелом лице, выжженные солнцем волосы прядями падали на высокий лоб. Настоящий красавчик, право слово!
– Не по сезону вы одеты, доктор, – сказала Виолетта.
Мартин Соул с улыбкой взглянул на нее.
– Сегодня так жарко, словно снова наступило лето.
– Как вы сюда попали? – спросила она. – Не думала, что встречу вас в городе.
– Ну я же обещал, что приеду переговорить с вами, – включился в разговор инспектор Доусон. – А доктор Соул просто решил составить мне компанию: у него отпуск, и делать ему совершенно нечего.
– Вот как? – Виолетта внимательно посмотрела на доктора Соула, и щеки его едва заметно покраснели.
– Просто удача, что мы застали вас здесь, – продолжал Доусон, ничего не замечая. – Я и Мартин решили немного перекусить, и, поскольку наша гостиница расположена недалеко отсюда, выбор пал на этот ресторанчик. А вы что делаете в этом районе? По-моему, вы забрались довольно далеко от дома.
– Я гуляла по магазинам, – ответила Виолетта, перестав мучить доктора Соула взглядами. – Решила передохнуть и выпить кофе.
– Одна?
Если бы Виолетта не была уверена в том, что их встреча случайна, то подумала бы, будто Доусон следил за ней.
– Меня согласился сопровождать Гарольд, но я его потеряла в толчее, – быстро нашлась Виолетта.
– Гарольд… ваш жених? – недовольно пробормотал Доусон. – Кстати, как он поживает?
– Прекрасно, насколько я могу судить, – пожала плечами Виолетта.
– А сестра?
– Тоже чувствует себя великолепно.
Ах, ну почему доктор Соул молчит? Виолетта прекрасно знала, что тот не был молчуном, но с тех пор, как Синтия и Гарольд появились на пороге палаты, Соул не произнес и трех слов.