Сказания и легенды - Страница 46

Изменить размер шрифта:

9

Цемаши — на сванском языке, крепко сплетенный кожаный ремень.

10

Клятва Христом — в Сванетии равнозначна выражению «честное слово». Честному человеку нельзя отступиться от «клятвы Христом».

11

Кэту Натбиани — тут «Кэту» — собственное женское имя, а «Натбиани» («Натобуани») — эпитет, выражающий свет, солнце-дикость, светило.

12

Кеклуца Кейсари — слово «кеклуца» в собственном смысле означает «красивый», «щеголеватый». Слово «кейсари» означает — кесарь, т. е. царь.

13

Андрероби — в некоторых вариантах — «Амбри-Араб» или «Амбри-Мераб». Подобный персонаж встречается в «Амиран-Дареджаниани» Мосе Хонели. Андрероби — то же, что и дэв Мераби, в данном сванском тексте представлен в виде «нарта». Упоминание его в эпосе «Амираниани» представляет собой отражение распространенного среди народов Северного Кавказа нартского эпоса.

14

Курша — кличка охотничьей собаки, букв., черноухая.

15

Кадж — сказочное злое существо.

16

Палавланди — борец, силач.

17

Сулкалмахи — согласно пшавскому варианту, отец Амирани. Это имя сложного состава: Сул + калмахи (сули — душа, калмахи — форель). В пшавских сказаниях упоминается древний герой Сула-курдгели (курдгели — заяц). Это имя вошло в «Амираниани» давно. По-видимому, в имени Сулкалмахи отражен культ рыбы — тевз-калмахи, — объект которого назывался Сулкалмахи. Каменные изображения божеств — рыб, т. н. вешапов, в большом количестве сохранились на Кавказе (Н. Я. Марр, Я. Смирнов, «Вишапы», 1931).

18

Дареджан — мать Амирани. Дарджелани — имя охотника, который в некоторых вариантах считается отцом Амирани. В восточно-грузинском варианте эту функцию выполняет Сулкалмахи. В эпосе «Амираниани» имя Дарджелани трансформируется в имя Дареджан под влиянием литературного памятника XII века «Амиран-Дареджаниани» Мосе Хонели и «Вепхис-ткаосани» Шота Руставели.

19

Чабалхети — название сказочной страны.

20

Золотое таклаи — часть женского головного убора.

21

Карцецхли — букв., извергающий огненный ветер, имя черного дракона, проглотившего Амирани.

22

Адли — мера длины, приблизительно равная метру.

23

Када — слоеный пирог с начинкой из толченого ореха и меда.

24

Кеци — глиняная сковородка.

25

Асли — имеется в виду дом, перекрытый осокой.

26

Капиа — вид лирического стиха, произносимого экспромтом во время состязаний поэтов, в нем рифмуются диалоги (см. М. Чиковани, «История грузинской народной словесности», изд. 4-е, 1956, стр. 35–36).

27

Тетрони — название сказочного белого коня, который принадлежит Бадри.

28

Горда — меч особой закалки.

29

Сиарсамули — тот же Саверсамули, упоминаемый в «Амиран-Дареджаниани» Мосе Хонели, как герой Саверсамидзе.

30

Гергети — место у подошвы горы Казбек. По преданиям, сохранившимся среди мохевцев до настоящего времени, под этой Гергетской горой и поныне прикован Амирани.

31

Гошиа — порода маленьких собак, ср. Курша, Курчи (букв, черноухая) из сванских вариантов.

32

Гвелвешапи — слово сложного состава: гвелвешапи (змея+вешап). Считается, что вторая часть этого слова имеет хурритское происхождение (Г. С. Читая, Акад. С. Джанашиа к проблема происхождения грузинского народа, «Мимомхилвели», т. 1, Тб., 1949 г., стр. 13). В пантеоне хурритских божеств существовало божество «Вишаншап» — «Вишашап»; отсюда и происходит грузино-армянский «вишап» («вешап»). (Г. А. Меликишвили. «Наири-Урарту», стр. 114–115, Г. Жорданиа, «Мехурийцы», 1956, стр. 99; М. Чиковани, «Амираниани», изд. «Заря Востока», 1960, стр. 88–92).

33

Кути — кути-пури — так называется хлеб, упавший со стенки глиняной печи — тонэ, и выпеченный в горящей золе.

34

Души твоей матери — в других вариантах дьявол покупает душу самого Мурмана.

35

Коджори — высокогорная местность около Тбилиси.

36

В голени — в народных стихах говорится, что Этери была зачата в голени отца.

37

Миджнури — влюбленный.

38

Моя Этери — злой Мурман, хвастаясь, называет Этери «моей», на самом деле она ему не принадлежала.

39

Три сына — происхождение трех героев — Тариэла, Придона и Автандила и взаимная родственная связь между ними по-разному представлены в многочисленных вариантах сказания и сильно отличаются от поэмы Ш. Руставели.

40

Поезжай к каджам — в сказании бытует много мифологических персонажей, среди них каджи и дэвы — злые существа.

41

Моурави — правитель (города, области, провинции в феодальной Грузии.

42

Кровью этой птицы — для воскрешения мертвых или приведения в чувство потерявших сознание героев в грузинском фольклоре используются различные предметы. В этом случае народный сказитель говорит: «Пустил стрелу. Пронзенная стрелою птица упала на землю. Исцелила она своего друга кровью этой птицы». Использование крови находящейся в небе рыбы для воскрешения — самый древний пережиток культа рыбы.

43

«Свою руку» — согласно народному преданию, Шота Руставели преподнес по окончании свою поэму царице Тамар.

44

Список приданого — согласно брачному обычаю, родители невесты составляли список тех предметов, которые переходили в собственность дочери при замужестве. В первую очередь в него заносили самые драгоценные предметы.

45

Тамар — царствовала с 1184 г. по 1213 г.

46

«Дети львов — самец и самка — одинаковы собой» — афоризм из поэмы Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре».

47

Пещерный город Вардзия — знаменитый пещерный монастырский комплекс в Южной Грузии (содержит более 300 помещений), памятник грузинской культуры XII–XIII вв.

48

Любимого ястреба — ястреб царицы Тамар весьма популярен в грузинском фольклоре.

49

Ксанской крепости — эта крепость находится недалеко от ж.-д. станции Ксани и хорошо видна с поезда.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com