Скандальная куртизанка - Страница 59
— А что есть? — враждебно проговорила она. — Что ты променял нашу связь на связь со шлюхой торговца?
На лице Грейсона появилась жесткость.
— Я порвал нашу связь, потому что наступило, время, Больше не присылай мне писем, Диана. Я не стану отвечать на них.
— Ты негодяй.
Он отпустил ее руку и вышел.
— Негодяй! — крикнула она ему вслед. Она ненавидела его, ненавидела всей душой, ненавидела до ярости. Она судорожно хватала ртом воздух.
— С вами все в порядке, мэм?
Это была Милли, потворствующая и помогающая ей Милли, но Диана в этот момент ненавидела весь мир.
— Я чувствую себя прекрасно. — Она заставила себя подняться с кресла и вытерла лицо. — Где этот благословенный матрос? — спросила она, сверкнув очами на Милли.
— Корабль придет в док завтра.
— Я хочу его видеть здесь, сразу же, как корабль окажется в доке, а если его не окажется на корабле, тебе лучше не возвращаться.
Милли помрачнела.
— Очень хорошо, мэм. Но мне нужно десять фунтов.
— За что? — воскликнула Диана. — Разве ты еще недостаточно выманила у меня?
— Он не придет, если его просто попросить об этом, — объяснила Милли.
Господи, Диана уже не знала, как ей вырваться из этого порочного круга вымогательства, но сейчас она была крайне заинтересована в матросе. У нее на уме была лишь одна мысль: доставить герцогу Дарлингтону как можно больше неприятностей.
Глава 36
Кейт поняла, что приехал принц, едва услышала шум на улице. Она подошла к окну гостиной и увидела толпу, собравшуюся вокруг его кареты и с большим интересом наблюдающую за тем, как принц Уэльский выходит из экипажа и шагает к ее дверям.
Кейт отвернулась от окна и сглотнула комок в горле. Вот он, этот момент. Тот самый момент, о котором она с ужасом думала почти целую неделю. Она сделала глубокий вдох.
Спустя несколько мгновений в гостиную вошел Олдос и поклонился, аза ним буквально вплыл принц. Кейт тут же присела в реверансе.
— Ваше высочество, я очень рада вашему визиту.
Он окинул ее изучающим взглядом, прежде чем повернуться к Олдосу и кивком показать ему на дверь. Олдос мгновенно исчез, оставив их наедине. Кейт улыбнулась принцу, однако он не ответил ей улыбкой. Он медленно подошел, не спуская с Кейт взгляда. Затем положил руку ей на подбородок и приподнял голову.
Кейт улыбалась, но внутри у нее все дрожало.
— Все закончилось, — негромко сказал он. И дрожь, которая била Кейт, переросла в панику. Она почувствовала, что ей не хватает воздуха, и попыталась опустить голову, но принц удерживал ее крепко. — Король отказал мне в разводе. Это неприятная весть, — добавил он, и его взгляд скользнул к ее рту. — Однако же это означает, что теперь я волен прибегнуть к продолжительному и чувственному союзу.
Кейт еле слышно ахнула и инстинктивно попыталась отстраниться, но он прижал свой рот к ее губам. Она вскрикнула и выскользнула из его объятий, в отчаянии пытаясь придумать, что делать дальше.
— Что случилось, ma petite? — холодно спросил он. — Тебе не по вкусу мой дом? Или платья, которыми я одаривал тебя, не самого высшего качества? Или бриллианты переливаются недостаточно ярко?
— Они изумительны, — быстро проговорила она. — Вы были даже слишком щедры.
— Вероятно, да, ибо я полагал, что ты ясно понимаешь, какого подарка я жду взамен. — Он потянулся к ней, схватил за руку и резко притянул к себе. На сей раз ей не удалось избежать поцелуя, принц погладил ее руку, а затем бедро.
Каким-то образом Кейт все-таки удалось оттолкнуть его. Принц посмотрел на нее холодными как лед глазами.
— Почему ты ведешь себя столь безобразно? — рявкнул он.
— Мне нужно кое о чем сказать вам.
— Оставь это при себе. Я сейчас не в настроении выслушивать всякую болтовню. — Он снова потянулся к ней.
Кейт быстро увернулась.
— Ваше высочество… я не могу… — О Господи, ну что делать? — Я не могу с чистой совестью обеспечить вас тем, в чем вы нуждаетесь.
Кажется, именно это признание повергло его в хохот.
— Я не дам и пенни за твою чистую совесть. Ты моя — в соответствии с честно подписанным соглашением.
— Но я люблю другого.
Он потряс ее новым взрывом хохота.
— Дарлингтона? Ты вообразила, что любишь герцога Дарлингтона?
— Да, — дрожащим голосом подтвердила она. — И прошу прощения за это, ибо я, честное слово, не собиралась…
— Не будь дурочкой, Кейт! — резко сказал принц. — Ты должна знать правду об этом чертовом герцоге. Я только что из его дома, так вот твой возлюбленный сейчас на пути к леди Юстис.
У Кейт защемило сердце. Она взглянула на принца.
— А ты думала, что он станет рисковать ради тебя всем? — фыркнул принц. — Что он решится опозорить всю свою многоуважаемую семью, открыв всему свету связь с какой-то куртизанкой? Ты просто глупенькая девчонка.
Слова принца потрясли Кейт, однако она отказывалась верить им. Она посмотрела ему в глаза.
— Возможно, это и правда, но, тем не менее, я солгала вам, ваше высочество. Я отдалась ему.
— Я знаю, что ты солгала! — раздраженно воскликнул он. — Да весь Лондон знает, что ты солгала! Разве я мало страдал от женской лжи? Судьба уготовила мне страдание и от твоего вероломства? От тебя? Которую я снабдил всем в надежде, что, по крайней мере, ты будешь мне верна?
Кейт вздрогнула.
— Я не хотела…
— Мне наплевать на то, что ты хотела! Я честно купил твои услуги, и я их получу. В число этих услуг входит и твое расположение. Отврати свое сердце и разум от Дарлингтона — в настоящее время он в постели леди Юстис! Если ты не веришь мне, пошли своего человека к Юстис-Хаусу.
Кейт стало дурно. Дыхание участилось, сердце гулко забилось.
— Я представлю тебя на празднике в качестве своей любовницы, — продолжал принц. — Купи платье или бриллианты, какие тебе только захочется, и пришли счета на мое имя. — Он приподнял пальцами подбородок Кейт и вынудил ее посмотреть себе в глаза. — У меня будет много гостей, и все они верят в то, что ты безраздельно предана своему принцу, понимаешь?
Да, она понимала. Понимала, что на кон поставлена гордость принца. Кейт кивнула.
Он отпустил ее руку. Затем перевел сердитый взгляд с лица на кончики ее туфель.
— И теперь последнее. Отделайся от этого ублюдка, который находится в тебе.
Кейт ахнула и в ужасе прикрыла рот ладонью.
— Мне без разницы, каким образом ты это сделаешь, — слишком уж беззаботно проговорил он. — Только отделайся, если хочешь сохранить этот дом и свое привилегированное положение. Если ты не сделаешь этого, у тебя ничего не будет, ибо я позабочусь о том, чтобы тобой больше никто не обладал, а тем более Дарлингтон.
Он оставил без внимания ее тихий вскрик и вышел из комнаты, а Кейт пыталась поймать ртом воздух.
После ужина Дигби удалось выудить у Кейт подробности визита принца, ее рассказ молча выслушал и Олдос. Когда она поведала друзьям, чего потребовал от нее принц, Дигби во всеуслышание высказал мнение, что Кейт должна послушаться.
— Он определенно намерен дать тебе еще один шанс, Кейт, и надо благодарить за это Господа Бога. Ты не сможешь начать новую жизнь, правда ведь? У тебя слишком мало средств, чтобы открыть пекарню. Дарлингтон за тобой не приходит. Что еще можно сделать?
— Дарлингтон приходил, — сказал Олдос, откусывая кусок картошки.
Эта весть поразила Дигби.
— Он приходил сюда? Когда?
— Во время чая, — ответил Олдос. — Но Кейт не захотела его видеть.
Дигби вопросительно посмотрел на Кейт.
Она пожала плечами и уткнулась взглядом в нетронутую тарелку. Как она могла принять его, зная, что он только что пришел от леди Юстис? Как она могла слушать его, если и он требовал от нее того же, что требовал принц, за исключением требования об аборте?
— Я не хочу его больше видеть. Никогда! — решительно заявила она, уклоняясь от взгляда Дигби.
— Кейт, дорогая, — сказал Дигби, накрыв ее ладонь своей рукой. — Ты, по крайней мере, обдумай просьбу принца. Разве ты сможешь вырастить ребенка?