Синяя Борода - Страница 53

Изменить размер шрифта:

       – Еще какая, – подтвердила она.

       И свет погас.

37

       Пока мы прогуливались обратно к дому сквозь тьму, она держала меня за руку. Потом она сказала, что я все-таки взял ее с собой танцевать.

       – Это когда? – спросил я.

       – Вот же мы танцуем, – сказала она.

       – А, – сказал я.

       Она повторила, что не понимает, как мне удалось создать такую большую и красивую картину на такую важную тему – вообще, как она могла появиться.

       – Я и сам в это не очень верю, – ответил я. – Может, я тут ни при чем. Может, это все колорадские жуки сделали.

       Она сказала, что стояла однажды в комнате Целесты, смотрела на книги Полли Мэдисон и тоже не верила, что это она их написала.

       – Вы, наверное, просто плагиатор, – сказал я.

       – Да, мне именно это и пришло в голову.

       И хотя никогда в жизни мы с ней не оказывались и не окажемся в одной постели, на пороге дома мы чувствовали себя, будто отдыхаем после любовных игр. И позвольте мне заметить, рискуя показаться нескромным, что еще ни разу я не видел ее такой умиротворенной.

*     *     *

       Она всем своим телом, обычно таким беспокойным, таким нервным и нервозным, отдалась подушкам роскошного кресла в библиотеке. В той же комнате присутствовала и Мэрили Кемп, в виде призрака. Переплетенные письма, которые она писала мальчишке-армянину в Калифорнию, лежали на столике между мной и мадам Берман.

       Я спросил мадам Берман, что бы она подумала, если бы в амбаре ничего не оказалось, или если бы восемь секций холста были пустыми, или если бы я воссоздал «Виндзорскую голубую №17».

       – Ну, если бы ты был настолько пустышкой, как я, собственно, и предполагала, – ответила она, – пришлось бы тебе по крайней мере поставить пять с плюсом за честность.

*     *     *

       Я спросил, станет ли она писать. Я имел в виду письма, но она подумала, что я спрашиваю про книги.

       – А я больше ничего в жизни не делаю – только пишу и танцую, – сказала она. – Я все время кручусь и таким образом не позволяю себе грустить.

       Она за все лето ни разу не позволила себе напомнить, что совсем недавно потеряла мужа – человека явно интеллигентного, с чувством юмора, и очень любимого.

       – И у меня есть еще один способ держаться, – сказала она. – Мне он подходит. Тебе он вряд ли подойдет. Надо говорить громко и уверенно, указывать всем вокруг, кто в чем прав и неправ, раздавать приказания: «А ну, не спать! Больше жизни! За работу!».

       – Я теперь дважды Лазарь, – сказал я. – Я умер вместе с Терри Китченом, и меня вернула к жизни Эдит. Я умер вместе с милой Эдит, и меня снова вернула к жизни Цирцея Берман.

       – А это еще кто такая? – спросила она.

*     *     *

       Потом мы вспомнили про Джеральда Хилдрета. Это мужчина, который в восемь утра собирался приехать за ней в своем такси и отвезти ее вместе с чемоданами в аэропорт. Один из местных чудаков, лет шестидесяти. Во всей округе знают Джеральда Хилдрета и его такси.

       – Он работал в добровольной службе спасения, – сказал я. – И еще мне кажется, у него с моей первой женой что-то такое было. Это он нашел труп Поллока – в шестидесяти футах от дерева, в которое тот влетел на машине. А еще через несколько недель он же собирал в пакет осколки черепа Китчена. Можно сказать, сыграл значительную роль в истории живописи.

       – Когда он вез меня в прошлый раз, – сказала она, – он рассказал мне, что его семья уже три сотни лет вкалывает здесь, но все, чем он может похвастаться – это его такси.

       – Но ведь хорошее же такси.

       – Да, он его моет снаружи и пылесосит изнутри. Мне кажется, он таким образом не позволяет себе грустить. Хотя я и не знаю, о чем он грустит.

       – О трех сотнях лет, – сказал я.

*     *     *

       Помянули мы, немного озабоченно, и Пола Шлезингера. Я даже попытался представить, каково было его беспомощной душе в тот момент, когда до нее дошло, что его мясо решило накрыть собой гранату, готовую разорваться.

       – Как вышло, что она его не убила на месте? – спросила она.

       – Преступная халатность на оружейном заводе, – сказал я.

       – Но вот его мясо совершило такой поступок, а твое мясо сотворило картину в амбаре.

       – Похоже на правду. Душа понятия не имела, какую картину надо написать, а мясо ни секунды не сомневалось.

       Она откашлялась.

       – В таком случае, – объявила она, – не пора ли твоей душе, так долго стыдившейся твоего мяса, взять и поблагодарить мясо за то, что оно создало наконец что-то прекрасное?

       Я подумал немного.

       – И это похоже на правду, – признал я.

       – Нет. Это надо в самом деле сделать.

       – Как?

       – Вытяни руку перед глазами, – велела она. – Теперь посмотри на эти пять загадочных разумных зверюшек с любовью и уважением, и громко скажи им: «Благодарю тебя, Мясо».

       Я так и сделал.

       Держа руку перед глазами, я сказал, громко и от души:

       – Благодарю тебя, Мясо.

       Радуйся, Мясо. Радуйся, Душа. Радуйся, Рабо Карабекян.

УДК 821.111(73)

ББК 84 (7Сое)-44

       В73

На обложке использованы фотография армии США и иллюстрация Гюстава Доре к сказке Шарля Перро «Синяя Борода»

       Воннегут, К.

В73        Синяя Борода: роман / Курт Воннегут. – Zamok Publishers, Wayland, MA USA 2010. – 273 с.

       ISBN 978-0-9765679-7-4

«Синяя Борода» стоит немного в стороне от привычной прозы Курта Воннегута: в книге нет ни фантастических, ни даже футуристических элементов, и человечество на этот раз не погибает в глобальной катастрофе. Мы знакомимся с историей жизни пожилого американца армянского происхождения, случайно разделившего с автором как некоторые подробности опыта Второй Мировой войны, так и некоторые детали воззрений на современную живопись и искусство в целом.

УДК 821.111(73)

ББК 84 (7Сое)-44

 

Перевод с английского Ю. Мачкасова

Подписано в печать 18.01.2011. Формат 84х108 1/32

A7sharp9, an imprint of Zamok Publishers

PO Box 5091, Wayland, MA 01778 USA

bluebeard @ a 7 sharp 9. com

Отпечатано с макета издательства.

Синяя Борода - _3.jpg

©1987 Kurt Vonnegut

©2010 Ю. Мачкасов – перевод, примечания

©2010 Zamok Publishers

[1] Работа аспиранта Воннегута на соискание ученой степени на кафедре антропологии Чикагского университета рассматривала параллели между художниками-кубистами и предводителями индейских восстаний в Америке в XIX веке. Она была отвергнута ученым советом как «непрофессиональная». Впоследствии тот же университет принял в качестве диссертации написанный Воннегутом роман – не этот, впрочем, а «Бойню №5».

[2] Такого города в Калифорнии не существует. Есть город Сан Игнасио, без разделяющего дефиса, но он находится в Техасе. Испанцы, открывавшие в конце XVIII – начале XIX века миссии в тех местах, где сейчас расположен юг Калифорнии (и из-за которых многие калифорнийские города имеют приставку Сан-), принадлежали к ордену францисканцев, у которого исторически со святым Игнатием (Лойолой, основателем ордена иезуитов) отношения не сложились.

[3] В предисловии к сборнику своих ранних рассказов Воннегут формулирует 8 правил, которым должен следовать писатель; последнее из них гласит: «Читатель должен узнать как можно больше как можно раньше. К черту сюжетную напряженность. Читающий должен вполне понимать не только что произошло, но и когда, где и почему». Мы, например, немедленно узнаем, сколько осталось жить главному герою (около года).

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com