Синдбад-Наме - Страница 59

Изменить размер шрифта:

голова которой была посыпана прахом с мельницы превратностей рока, а щеки омыты шафрановой водой фокусника-судьбы — то есть волосы которой побелели, как мучная пыль, от времени, а щеки поблекли, пожелтели, как шафран, от превратностей судьбы.

гроза Худа — Худ — легендарный город; по кораническому преданию, Аллах поразил его опустошительной грозой за грехи.

гуль — злой дух пустыни, оборотень, живущий в степях и заброшенных развалинах.

Гуштасп — мифический царь древнего Ирана, один из героев поэмы Фирдоуси «Шах-наме».

Давить настало время виноград — стихи неизвестного поэта.

Даже в малом справедливость нарушаться не должна — стихи Мутанабби (см.).

Дай кувшин вина и чашу, о любимая моя… — из «Рубайата» Омара Хайама.

дари — то же, что фарси (см.).

Даруют мудрость тому, кто ее желает… — Коран, II, 269.

Да, такова судьба, закон ее жесток — стихи неизвестного автора.

дастар — большой платок, которым подпоясываются как кушаком, или чалма.

Дауд — библейский Давид, причисленный в Коране к пророкам. По преданию, он был очень мудр и благочестив, за это бог дал ему прекрасный голос, который зачаровывал даже птиц и животных, горы и скалы и делал железо в его руках мягким, как воск (Коран, XXXIV, 10; XXXVIII, 16–17).

два лика, как у тюльпана — вероятно, имеются в виду внешняя и внутренняя стороны лепестков тюльпана, различающиеся цветом.

двенадцать переходов — имеется в виду путь, совершаемый Солнцем через двенадцать созвездий зодиака.

Двое самых великодушных из его жилища, быть может, помогут нам — Коран, XII, 21.

дворец, выстланный стеклянными плитами… — Коран, XXVII, 44.

дворец камфарный — образное изображение солнца — сияющего, «белого» светила.

двузубая Нахид — планета Венера (Нахид) иногда видна на небе в виде маленького серпа, напоминающего месяц. Концы этого серпика здесь сравниваются с двумя зубами.

Деньги ничтожны, если любовь я вижу в твоих очах — стихи Мутанабби (см.).

десять языков, как у лилии — в персидской литературе тычинки лилии часто сравнивают с языками. Отсюда другой образ: «молчалив, как лилия», которая всегда безмолвствует, несмотря на то что у нее множество «языков».

Джарир (VIII в.) — поэт-панегирист династии Омейядов.

Джафар — имеется в виду шиитский имам Джафар. Возможно, что автор пародирует шиитский возглас, вкладывая его в уста обманщицы-лисы.

Джейхун— арабское название р. Аму-Дарья.

Джамшид— легендарный царь древнего Ирана. Он обладал чудесной чашей, на поверхности которой можно было читать будущее, и перстнем, дававшим ему власть над царством духов.

джинн — в арабском и персидском фольклоре и литературе злой, иногда добрый дух.

див — в персидском фольклоре — злой дух, рогатое чудовище, обросшее шерстью, с когтями на руках, коленях и пятках.

диван—1) собрание везиров и советников шаха, совет; 2) ведомство, канцелярия; 3) сборник стихов.

динар — старинная золотая монета. дирхем — старинная серебряная монета.

Для путников пустыни ночь длинна… — стихи Мутанабби (см.).

Для того, кто выполнил обет — стихи неизвестного автора.

Доброжелатель для тебя не пожалел совета — стихи неизвестного автора.

Добро останется добром… — стихи неизвестного поэта. дозволенный для еды — по шариату мясо некоторых животных есть запрещено.

Долго я кружил по свету, но в конце концов… — стихи Имру ал-Кайса (см.).

дом Зухры — Зухра — планета Венера; астрологи считали, что каждая планета достигает наибольшей силы (влияния на судьбу людей), находясь в своем «доме», то есть проходя через определенное созвездие зодиака; для Венеры дневной «дом» — в созвездии Весов, ночной — в созвездии Тельца.

Достойные птицы живут во дворцах… — стихи Мутанабби (см.).

душа и сердце Льва — имеется в виду созвездие Льва; автор хочет сказать, что мощь и величие шаха устрашат даже небесные светила.

дыхание Исы — см. дыхание Мессии.

дыхание Мессии — мессией на Востоке часто называют Ису — Иисуса Христа, которого мусульмане считают одним из пророков, предшествовавших Мухаммаду. По преданию, дыхание Исы было животворным — оно воскрешало мертвых и исцеляло больных.

египетский Юсуф — см. Юсуф своего времени.

его кольцо продену в ухо — кольца с именем господина продевали в уши рабов. Здесь в значении «препояшусь на служение ему».

его посох — имеется в виду посох Мусы — пророка Моисея. По кораническому преданию, когда Аллах через Мусу возвестил свою волю фараону (см.), то в виде знамения превратил посох Мусы в змею; в мусульманской традиции посох Мусы — символ чудесного и таинственного, ниспосылаемого богом.

Ее сияние было венцом на челе красоты — стихи Анвари (см.).

Если вас радует то, что сказал наш завистник — стихи Мутанабби (см.).

Если в дольнем этом мире вечно жить не суждено — из «Рубайата» Омара Хайама.

Если изъян был скрыт в тростнике… — стихи Мутанабби (см.).

Если десять лет рабу минуло — стихи Анвари (см.).

Если, имея копье, в нужде не найдешь коня — стихи араб ского поэта Кумайта ибн-Зайда ал-Асади (VII—'VIII вв.).

Если каждый волос мой сделается языком — стихи из поэмы «Хадикат ал-хакикат» персидского поэта Сена* (1048–1141).

Если принял решение ты… — стихи арабского поэта Баш шара ибн Бурда (VIII в.).

Если ты шипы посеешь, виноград не соберешь — пословица.

Есть переходы трудные, есть переходы легкие… — стихи Бухтури (см.).

Есть сын — не забудет никто отца благородное имя… — возможно, это фрагмент из поэмы Унсури (XI в.) «Вамик и Азра».

Желтизна его — как солнце, что всегда горит вдали — стихи Харири (XI–XII вв.).

Забыл я о свойствах крови… — стихи Мутанабби (см.).

Завбаа — имя злого духа.

Закария—библейский персонаж, отец Иоанна Крестителя, упоминающийся в Коране. Закария признан у мусульман святым.

Замзам— источник в Мекке (см.), который считается священным.

За полу одежды друга я схвачусь — стихи, приписываемые Сенаи (XII в.).

За ушами скрывалась Зухра — автор хочет сказать, что красотой он походил на Зухру (Венеру).

Заххак — легендарный правитель древнего Ирана, тиран и злодей, персонаж поэмы Фирдоуси «Шах-наме».

зекат — подать с движимого имущества.

зимнее солнце из лука Стрельца начнет метать снежные хлопья — имеется в виду созвездие Стрельца; Солнце проходило через него в ноябре и декабре, то есть в начале зимы.

зиндан — подземная тюрьма, темница.

зной дней рассыпал шафран на ее тюльпанах-щеках и камфару — на лужайке ее гиацинтов — то есть свежие, румяные щеки ее пожелтели, как шафран, а темные, как гиацинты (имеются в виду темно-лиловые гиацинты), волосы ее побелели, как камфара (кристаллическая камфара — белого цвета).

Зулейха — по преданию, жена египетского вельможи, которому продали Иосифа Прекрасного (см. Юсуф своего времени); Зулейха влюбилась в Юсуфа, но он отверг ее домогательства, и тогда она оклеветала его, обвинив в покушении на ее честь.

Зухаль — арабское название планеты Сатурн; по утверждениям восточных астрологов, Зухаль приносит несчастье.

Зухаль благородства — в значении «образец благородства».

Зухра — арабское название планеты Венера. По преданию, Зухра была когда-то смертной женщиной, такой прекрасной, что в нее влюбились ангелы Харут и Марут (см.). Обманом узнав от них чудесное заклинание, Зухра вознеслась на небо и превратилась в планету; она навсегда осталась на небе и в качестве небесного музыканта сопровождает хор светил.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com