Синдбад-Наме - Страница 58

Изменить размер шрифта:

Азра — см. Вамик и Азра.

Алп-Кутлуг Тунга-Билга Абу-л-Музаффар Кылыч-Т амгач-хакан сын Кылыч Карахана — правитель из династии Караханидов (X–XII вв.), которому Мухаммад аз-Захири ас-Самар-канди посвятил «Синдбад-наме».

Аллах делает то, что желает — Коран, XXVII, 14.

Амид Абу-л-Фаварис Фанарузи — первый переводчик «Синдбад-наме» с пехлевийского на персидский язык.

Амр Ас — один из военачальников раннего ислама, завоеватель Египта.

Амул — город в Индии.

Анахита — перс. Нахид (см.) — планета Венера.

Анвара (ум. в 1191 г.) — персидский поэт, панегирист и лирик.

Анна — мифическая птица арабского фольклора, обитающая на горе Каф у края земли. По преданию, Анка очень редко покидает свое обиталище, и видеть ее удается лишь немногим. Анка известна и в персидской мифологии.

апогей Зухаля — высшая точка орбиты Зухаля (планеты Сатурн), который вращается в высшей, седьмой сфере (см. семисводный зеленый лик).

Арафат — гора близ Мекки (см.). По преданию, на нее поднимался для молитвы пророк Мухаммад. От божественной благодати, осенившей его там, лицо Мухаммада стало излучать яркий свет.

аргуван — так называемое «иудино дерево», дерево с яркими алыми цветами; на Востоке — обычный образ для обозначения ярко-красного цвета.

Ахриман — в зороастризме, древней религии Ирана, — воплощение сил зла и мрака.

Аяс — герой арабских сказаний, мудрец. аят— стих Корана (см. также сура).

Барбад — знаменитый музыкант, певец и поэт при дворе сасанидского шаха Хосрова Парвиза (592–628); в персидской литературе имя Барбада стало синонимом певца-виртуоза.

барбат — струнный музыкальный инструмент.

Бахрам — персидское название планеты Марс; восточные астрологи считали, что Бахрам предвещает людям несчастье.

бедность почти равна неверию — хадис (см.).

Бедняк терпеть не будет злой нужды… — стихи Мутанабби (см.).

бейт — двустишие, основная единица стихотворной речи в арабской и персидской поэзии; в поэмах рифмуются оба полустишия каждого бейта, в небольших стихотворениях — только второе полустишие, но зато эта рифма проходит через все произведение.

Бессонница за бессонницей… подобные мне не спят… — стихи Мутанабби (см.).

Бисутун, гора — народное название горы Бехистун, на которой была высечена знаменитая клинописная надпись царя Дария I.

битва пятьдесят шестого года — вероятно, имеется в виду одно из незначительных сражений с сельджуками; в хрониках и исторических трудах оно не упоминается, но автору книги, видимо, представляется весьма значительным.

Благодеяньями он унизал… — стихи Мутанабби (см.).

Благородный неуклонно обещанья выполняет… — стихи Харири (XI–XII вв.).

Блаженны подавляющие свой гнев и прощающие людей — Коран, III, 134.

Бократ—арабско-персидская форма имени Гиппократа, знаменитого греческого врача (ок. 460–377 гг. до н. э.); у мусульман считался мудрецом.

Бурак — легендарное верховое животное, на котором, по преданию, поднимался на небо пророк Мухаммад.

Бухтури— арабский поэт (IX в.).

Быть может, на этом пути… — стихи Анвари (см.).

В 339 году — триста тридцать девятый год по хиджре (см.), соответствующий 950—51 г. христианского летосчисления.

В этом мире друзья расставались до нас — стихи Мутанабби (см.).

Вади-л-хабиб (букв, «долина влюбленных») — одно из полулегендарных мест, упоминающееся в преданиях о Лейли и Меджнуне (см.).

Вамик и Азра — легендарные влюбленные, любовь которых закончилась трагически — символ несчастной любви. Любовь Вамика и Азры послужила темой поэмы известного персидского поэта XI в. Унсори (ум. в 1050 г.)

великая династия — автор имеет в виду династию Караханидов (XI–XII вв.), которые правили в Средней Азии в его время.

верблюдица Салиха — считается мусульманской традицией священным животным. Салих, по преданию, — один из пророков, предшествовавших Мухаммаду. По Корану (XXVI, 142–159), Аллах послал Салиха проповедовать фемудянам слово божье. Однако те не послушали его и потребовали знамения, подтверждающего его пророческую миссию. Тогда по повелению Аллаха верблюдица Салиха стала через день выпивать всю воду из источника, заставляя жителей страдать от жажды. Несмотря на запрещение Салиха, фемудяне убили верблюдицу, но потом были жестоко наказаны Аллахом.

В знанье — величие и краса — стихи неизвестного поэта.

В слове «бесчестие» буква «нун» из слова «похоть» украдена — в оригинале слова «бесчестье» (хиван) и «похоть» (хива) звучат почти одинаково, различаясь лишь буквой «н» — «нун».

владыка Арафата — то есть Аллах, которому на горе Арафат (см.) возносил мольбы пророк Мухаммад.

Владыка знанью и невежд научит — стихи Мутанабби (см.).

властелин планет — то есть Солнце (см. семь планет).

Вниманье судьба проявляла не раз… — стихи персидского поэта Абу-Кабила ал-Хузайли (IX в.).

Вновь улыбнулась нам счастливая судьбина… — стихи Ан-вари (см.).

в обеих странах — по-видимому, имеются в виду Иран и Туран (см.).

Во власти Аллаха, обоих миров господина — стихи Абу Нуваса (см.).

Возможно, что вы ненавидите вещь, которая является для вас добром… — Коран, И, 216.

Воистину, Аллах добрей — стихи арабского поэта Ибн-ар-Руми (IX в.).

Воистину, Аллах велит быть справедливым… — Коран, XVI, 90.

Воистину, Аллах велит творить справедливость и добро— Коран, ХС, 16.

Воистину, Аллах властен над своей волей — Коран, XII, 21.

Воистину, Аллах не обидит даже ни на частичку… — Коран, IV, 39.

Воистину, их хитрость велика — Коран, XII, 28.

Воистину, когда в делах тебе встречается преграда — стихи арабского поэта Мухаммада ибн Башира (VII в.).

Воистину, удаче способствует неудача, а неудаче — удача — Коран, XCIV, 5–6.

волк в истории Юсуфа — по вошедшей в Коран несколько измененной библейской легенде об Иосифе Прекрасном (Юсуфе), злые братья, бросившие Иосифа в колодец, сказали отцу, будто бы юношу сожрал волк; таким образом, волк оказался оклеветанным, «без вины виноватым».

волк-сирхан — прозвище волка, который якобы съел Юсуфа (см. волк в истории Юсуфа).

волшебная чаша — имеется в виду чаша Джамшида (см.), в которой, по преданию, можно было увидеть весь мир.

волшебство фараона — намек на кораническую легенду о восставшем против Аллаха фараоне. Когда бог послал к нему Моисея (Мусу), фараон стал устрашать этого пророка магией и колдовством (см. также колдовские веревки фараона).

Враг, что мудр и много знает… — стихи из поэмы Фирдоуси «Шах-наме».

Враги твои — горсть муравьев, — они змеи теперь/ — стихи Масуди Рази (VIII в.).

Все реки красоты земной впадают в твой ручей — стихи Анвари (см.).

все тело, как у свечи, превращается в язык — с языком сравнивается фитилек свечи, проходящий сквозь все ее «тело».

Вы все — пастыри, и вы все отвечаете за свою паству — хадис (см.).

Высокого чертога купол восславило благое небо — стихи Анвари (см.).

Высох господний калам: начертал повеленье Аллах… — стихи неизвестного поэта.

газель — лирическое стихотворение-песня, широко распространенная в восточной поэзии форма.

галие— смесь мускуса и амбры, ароматических веществ.

Глаз засоряет песчинка одна — стихи арабского поэта Абу-л-Фатха Бусти (X–XI вв.).

глина для мытья — на Востоке и теперь для мытья нередко применяется особая ароматическая мылкая глина.

Глупцы и умные вершат одно и то же… — стихи неизвестного автора.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com