Сигнал сбора - Страница 6
Они были живы, но где они? Неужели буря донесла их до Бермудских островов или они потерпели крушение рядом с восточным побережьем? Они должны быть где-то на юге. На севере не могло быть так тепло в это время года.
Может быть, это Каролина? Нет, он помнил, что там линия холмов не подходит близко к берегу. Он мог ошибаться, но, похоже, сбывались его худшие опасения — их забросило на вражескую территорию.
— Полковник, с вами все в порядке?
Из открытого люка высунулась голова Ганса, и впервые в жизни Эндрю увидел, что тот находится в полном замешательстве.
— Все в порядке, Ганс. А с тобой?
— Будь я проклят, если знаю, сэр, — отозвался сержант, вылезая на палубу. — Я подумал, что мы потонули, и потом был свет. Тогда я сказал себе: «Ганс, это, должно быть, небесный свет, и похоже, эти олухи ангелы совершили крупную ошибку». А потом я проснулся все еще живым.
— Как дела в трюме? — спросил Эндрю.
— Шестьсот человек блюют, как подыхающие псы. Не самое приятное зрелище, сэр. Двое ребят сломали шеи, у нескольких переломы конечностей, и все с синяками. Они только начали приходить в себя.
— Ладно, спустись вниз и выводи их на палубу. У нас тут полно работы.
— Есть, сэр. — И сержант опять исчез в трюме.
— А-а, вы все-таки решили встать?
Эндрю не смог удержаться от тихого стона. Все это время он думал, что Тобиаса смыло за борт, и сейчас втайне сожалел, что ошибался.
— Куда, черт возьми, нас занесло? — спросил Эндрю у приближающегося капитана.
— Полагаю, что в Южную Каролину. Сейчас возьму секстант и выясню точно.
— И как же мы сюда попали? — осведомился Эндрю, не скрывая своего недоверия.
Тобиас размышлял над ответом не более секунды.
— Искусство кораблевождения, вот мой секрет, — бодро заявил капитан, но Эндрю услышал нотки сомнения в его голосе.
— А этот странный свет?
— Огни святого Эльма. Но я полагаю, что такая сухопутная крыса, как вы, никогда не слышала о таком явлении.
— Это не были огни святого Эльма, капитан Тобиас. Это заставило нас всех потерять сознание, и очнулись мы уже здесь. Сомневаюсь, что вы лучше меня поняли, что это такое.
Тобиас уставился на него, безуспешно пытаясь скрыть свое замешательство, и затем отвернулся, бормоча себе под нос ругательства.
— У нас пробоина в корпусе. Я спущусь в трюм осмотреть повреждения. Следует как можно быстрее привести судно в порядок, и я надеюсь, что вы с вашими людьми поможете мне.
Не дожидаясь ответа, Тобиас направился к ближайшему люку и исчез в трюме.
Через несколько минут палуба наводнилась поднявшимися из трюма солдатами, большинство из которых с трудом держалось на ногах. Как только они вылезли, ротные командиры дали команду строиться и начали перекличку. Заметив выходящую из капитанской каюты Кэтлин, Эндрю поспешил поприветствовать ее.
— Как вы себя чувствуете, мисс О'Рэйли?
Она бросила на него быстрый взгляд и улыбнулась.
— Никогда в жизни больше не сяду ни на один корабль, — сказала Кэтлин, и они оба рассмеялись.
— Сержант Шудер доложил мне, что не обошлось без травм. Я был бы вам очень благодарен, если бы вы нашли доктора Вайса и помогли ему позаботиться о раненых.
Он продолжал пристально смотреть на нее, не желая признаваться себе, что беспокоился за ее судьбу.
— Господин полковник!
Рядовой, стоявший на леере, указывал на берег. Подходя к нему, Эндрю пытался вспомнить имя мальчика. Это и в самом деле был мальчик, его рост не дотягивал и до пяти с половиной футов. Рыжеволосый веснушчатый парень, с чьего лица не сходила бесхитростная улыбка, он выглядел просто ребенком. Эндрю не переставал удивляться, почему вербовщик не отправил его домой. Впрочем, у вербовщиков одна забота — набрать побольше пушечного мяса, остальное их не интересует. Вдруг он вспомнил его имя.
— Что там такое, Готорн?
Винсент вытаращился на него, пораженный тем обстоятельством, что полковник знает его имя. Это был еще один урок, полученный Эндрю от Ганса, — знать их всех по именам, пусть даже слишком часто это знание в конце концов оборачивалось болью.
Юноша все еще молча смотрел на него.
— Не робей, сынок. Что там такое?
— О, простите, сэр. Сэр, посмотрите туда, где проход между дюнами, в нескольких сотнях ярдов выше по берегу. Похоже, это всадник.
Эндрю заслонил ладонью глаза от солнца и посмотрел в направлении, указанном мальчиком.
Очень большая лошадь. Может быть, клайдсдейльской породы.
— Странно, полковник, кажется, у него в руках пика или копье.
Эндрю поискал взглядом Тобиаса, чтобы одолжить у него подзорную трубу, но капитан все еще не вышел из трюма.
— Сынок, ты знаешь, где моя каюта?
— Так точно, сэр.
— Тогда сбегай туда побыстрей, там стоит один-единственный сундук. На крышке написано мое имя. Внутри найдешь полевой бинокль. Да, еще принеси саблю. Одна нога здесь, другая там!
— Есть, сэр!
Явно потрясенный важностью возложенной на него задачи, Винсент спрыгнул с леера и помчался в каюту Эндрю.
Эндрю перегнулся через леер и, продолжая прикрывать глаза от солнца рукой, постарался получше разглядеть одинокого всадника.
— Только не шевелись, черт бы тебя побрал, — прошептал он. — Оставайся на месте.
— Что-то заметили, полковник?
Эндрю обернулся и увидел Пэта О’Дональда. Он указал на одинокого всадника.
— Как ваши люди перенесли шторм? — осведомился Эндрю, дожидаясь возвращения Винсента.
— С людьми-то все нормально, а вот лошади…- вздохнул О’Дональд. — У нас были лошади для двух пушек и для ящика со снарядами — все остальное было отправлено на другом корабле. Большинство из них или уже мертвы, или их придется пристрелить. Я проверил вашего коня, сэр, — с ним все в порядке.
Судя по голосу, майор с трудом сдерживал слезы, что немало поразило Эндрю, достаточно наслышанного о его характере.
— Ваш полевой бинокль, сэр, — воскликнул Готорн, запыхавшись после стремительного бега.
Эндрю поднял бинокль к глазам и сфокусировал его.
— Разрази меня гром, — прошептал он.
Всадник определенно не принадлежал к армии южан. У него была длинная борода, не знавшие гребешка волосы спускались до плеч, а на его голове, к изумлению Эндрю, красовался железный конический шлем. Его грязно-белого цвета мундир с высоким воротом был расстегнут.
У этого человека даже не было сапог, его ноги были обмотаны какими-то тряпками и перевязаны полосками кожи. И Готорн был прав — он в самом деле держал копье.
Под Питерсбергом он каждый день видел дезертиров, но у тех по крайней мере были ружья и остатки обмундирования.
Эндрю передал бинокль О’Дональду, который, едва взглянув в него, разразился смехом:
— В жизни не видел ничего забавнее. Вот она, хваленая кавалерия конфедератов!
Как будто почувствовав, что за ним наблюдают, одинокий всадник развернул лошадь и пустил ее рысью, скрывшись из виду.
— Старики и дети в окопах, а теперь кавалерия с копьями на ломовых лошадях. И когда эти чудики поймут, что пора сдаваться?
Все еще посмеиваясь, О’Дональд протянул бинокль Эндрю обратно.
— Выглядит он смешным, но лично я не вижу оснований для веселья, майор.
— Что вы имеете в виду?
— Видите эти низкие холмы? Кто бы он ни был, этот таинственный всадник, не исключено, что он поскакал за подмогой. Если у них есть пара пушек, им достаточно будет установить их там, и они потопят нас, как котят. О’Дональд оборвал смешок и бросил тревожный взгляд на палубу.
Здесь слишком большой крен, чтобы я мог поставить свои пушки.
— Вот именно, — кивнул Эндрю. — Надо немедленно высаживать людей на берег и рыть укрепления. Задействуйте своих людей и вытаскивайте на палубу ваши орудия. Перевезем их на берег в спасательной шлюпке.
Эндрю оглянулся и увидел, что Винсент все еще стоит неподалеку, ожидая распоряжений.
— Сынок, не помог бы ты мне нацепить эту саблю? — спросил он.
— Господин полковник, капитан просил вас вернуться к нему на корабль.