Шоколадное сердце (СИ) - Страница 8
- Ладно, просто скажи мне, что я сделал не так, - просит он.
Джон вздыхает:
- Ты пропал на три дня. Я приходил после школы к вам домой каждый день, искал тебя на поляне, волновался… Спасибо, миссис Холмс сказала, что все в порядке. Мне уж стало казаться, что ты – всего лишь выдумка. Никогда больше так не делай, не пропадай, не предупредив, не уходи, не попрощавшись. Неизвестность тяжелее всего. Ты понял? – он сдвигает светлые брови к переносице и смотрит на Шерлока требовательно.
Джон за него волновался? Это странно. Шерлок вполне взрослый и способен за себя постоять. Но почему-то еще и приятно. Шерлок кивает:
- Понял, не пропадать, не предупредив, - логики в этом нет, определенно, отношения – не его сфера. Просто принять, как закон. Априори.
- Так куда мы идем? – похоже, Джон отпускает обиду и больше не сердится.
- К миссис Хадсон, - говорит Шерлок таким тоном, каким обычно говорит: «Это же очевидно!».
- К миссис Хадсон, - кивает Джон, - так она что, все же убила своего мужа?
Шерлок выглядит до крайности удивленным:
- Как ты догадался? – спрашивает он, и некоторое время наблюдает за тем, как на лице Джона последовательно сменяются несколько эмоций, от желания сказать что-то серьезное, приличествующее случаю, что произведет на Шерлока впечатление, или просто рассмеяться. Джон выбирает последнее.
- Наши кумушки об этом судачили, когда он пропал, - объясняет он. – Так ты, правда, думаешь, что она его убила?
- Конечно, это же очевидно, - восклицает Шерлок и выкладывает всю цепочку умозаключений, основанных на наблюдении за распорядком дня миссис Хадсон. – Убила и закопала в саду, - подытоживает он. - А на том месте разбила клумбу. Она каждый день по несколько раз приходит убедиться, что могила мужа нетронута. Делает вид, что копается в грядке. Охраняет, как коршун. Боится, что разроют. А там ничего не растет, клянусь тебе. Мы просто обязаны раскопать несчастного мистера Хадсона. Ты понимаешь, Джон?
Джон кивает со всей серьезностью, на которую способен, и, задрав подбородок вверх, твердо чеканит шаг. Шерлок доволен, между ними опять царит гармония и взаимопонимание.
Дом у миссис Хадсон большой и основательный, а сад ухоженный, и летом, должно быть, очень красивый. Вот только поздней осенью здесь весьма неуютно, особенно под вечер, когда голые деревья напоминают виселицы, а кусты не упускают любой возможности уцепиться за одежду и утянуть куда-то в темноту. Джон ежится и жмется поближе к невозмутимому Шерлоку. Они перелезают забор со стороны заднего двора и крадутся мелкими перебежками к той самой клумбе. Хорошо, что у миссис Хадсон нет собаки, иначе Рэдберт давно уже устроил бы с ней громкую перекличку. Пока же пес ведет себя ответственно – скользит рядом с Джоном бесшумной тенью. Шерлок останавливается у клумбы и сбрасывает с плеча сумку. Джон с интересом следит, как он извлекает фонарик и лопаты.
- Будем копать тут, - командует Шерлок, подсвечивая себе под ноги.
Джон с готовностью кивает, сдвигает на затылок красную шапку и начинает копать. Рэдберт с удовольствием присоединяется, активно отбрасывая землю в сторону, похоже, процесс доставляет ему удовольствие. Шерлок некоторое время смотрит на Джона с удивлением – он никак не может привыкнуть к тому, насколько тот всерьез воспринимает и принимает его. Обычно взрослые отмахиваются от идей Шерлока, брат откровенно насмехается, а ровесники просто сторонятся. Джон же какой-то уникальный – будто однажды решив доверять Шерлоку, он вверил ему свою жизнь, силу, мозг, чувства раз и навсегда. Впервые Шерлок задумывается об ответственности за другого человека, но азарт разгадки исчезновения мистера Хадсона быстро вытесняет все посторонние мысли, и Шерлок принимается за раскопки со своего конца. Они трудятся в молчании, под моросящим надоедливым дождем, довольно долго, успевая выкопать относительно глубокую траншею. По мнению Шерлока, трупы хоронят на куда большей глубине и нужно непременно продолжать, чтобы докопаться до истины. Вот только руки не слушаются, коченея от холода, а ноги похожи на ледышки. Джон не жалуется, даже не смотрит на Шерлока, просто выполняет свой фронт работ, добросовестно и ответственно. Шерлок не может сдержать улыбки – Джон в своей красной шапке и желтом дождевике похож на гнома.
- Так-так-так, молодые люди! Это кто это тут мне клумбу портит? – звучит за спиной возмущенный женский голос, и Джон от неожиданности подпрыгивает, выронив лопату.
Шерлок осторожно оборачивается, взяв свою лопату наперевес, чтобы вовремя оказать сопротивление. Вспышка света ослепляет обоих, а женский голос укоризненно произносит:
- Джонни, Джонни! Вот от кого не ожидала… Вы же мне испортили грядку с элитными тюльпанами! Я их из Голландии выписывала…
- Миссис Хадсон, - бормочет Джон, смущенно прижимая перепачканные руки к груди, - мы думали… То есть, нам надо было убедиться… Все не так, как кажется…
Шерлок понимает, что ему пора брать переговоры с преступницей в свои руки.
- Мы знаем, что вы зарыли в этом месте, миссис Хадсон, отпираться бесполезно, - заявляет он. – Лучше добровольно сдаться. Полиция учтет смягчающие обстоятельства и явку с повинной…
Слепящий свет гаснет, и на мгновение Шерлок погружается в темноту. Глаза восстанавливают способность видеть довольно быстро. Невысокая женщина с игривыми кудряшками на голове, в резиновых сапогах и цветастом платье, в накинутом на плече дождевике с фонарем в руке смотрит на него с каким-то нечитаемым выражением лица. У Шерлока создается впечатление, что она борется с желанием рассмеяться или заплакать – тут надо еще подумать, и все же довольно быстро берет себя в руки.
- Вот что, молодые люди, - говорит она, - вы пока прекратите мародерничать и следуйте за мной.
Пока Шерлок раздумывает над достойным ответом, Джон с Рэдбертом уже послушно топают за ней. Шерлоку ничего не остается, как догонять – он не может бросить друга один на один с убийцей. В доме миссис Хадсон тепло, светло и уютно, а еще пахнет булочками с корицей и ванилью. Она сбрасывает дождевик и резиновые сапоги и непреклонным тоном велит раздеться.
- Куртки и пальто на сушилку, - командует она, - ноги в тапочки, вон там найдете. Лапы собаке вытереть… Так, а теперь марш мыть руки, вы извозились, как настоящие гномы, молодые люди… Так, покажите руки. Ну что ж, приемлемо. Прошу к столу, чай как раз заварился… А вам, уважаемый, мы дадим косточку… Угощайтесь, мальчики, все свежее, только что из духовки… Кексы, эклеры, булочки с корицей, булочки с ванилью, яблочный пирог… Джонни, ты же с молоком пьешь?.. Сколько сахара вам, молодой человек? Мы друг другу не представлены…
Джон поспешно вскакивает, краснеет и бормочет, едва прожевав кусок булочки, имя Шерлока и миссис Хадсон. Миссис Хадсон дружелюбно улыбается, Шерлок безмолвствует.
- Итак, что вы там говорили про мою грядку? – интересуется она, лукаво посматривая попеременно то на Джона, то на Шерлока.
- Только то, что там вы закопали своего мужа, которого до этого убили, - сообщает Шерлок, с тоской поглядывая на пышущие жаром плюшки. – Отпираться бесполезно, - и он тут же вываливает на бедную женщину все свои наблюдения и выводы.
Некоторое время миссис Хадсон смотрит на него с выражением крайнего изумления, а потом начинает хохотать. Шерлок обиженно поджимает губы, а Джон налегает на эклеры. Пока они исчезают с блюда с поразительной скоростью, миссис Хадсон, отсмеявшись, по пунктам разбивает все выводы Шерлока, а в довершение приносит из прихожей пару почтовых уведомлений.
- Это из двух лондонских банков, где мистер Хадсон умудрился взять на мое имя кредит, - сообщает она, передавая Шерлоку бумаги. – Ладно бы просто сбежал с любовницей, оставив меня в дураках, так ведь еще и кредиты на мое имя берет, негодяй. Так что, к сожалению, его я не убивала, - Шерлок очень хочет спросить, а кого тогда убивала, но сдерживается, думая о том, что всегда есть что-то, что невозможно учесть.