Шоколадное сердце (СИ) - Страница 7
Джон рассказывает о часовне Милтон-Корк, стоящей на небольшом холме в западной оконечности города, предположительно построенной Эдвардом Гаем в конце пятнадцатого столетия. На стене северного предела - памятная доска в честь Элеонора Завоевателя. Еще Джон рассказывает о том, что город пережил вспышку чумы в одна тысяча шестьсот шестьдесят шестом, а также натуральной оспы в одна тысяча семьсот двенадцатом, и вот это по-настоящему воодушевляет Шерлока, вплоть до желания заняться эксгумацией старых могил, от чего Джону едва удается его отговорить. Сообщение о том, что город является центром выращивания клубники, Шерлок пропускает мимо ушей, равно как и предстоящую через несколько дней ярмарку, которую проводят в Милтон-Корк ежегодно. Скука! Они выходят за город и идут по лугам мимо разбросанных ферм, в сторону каменных строений на горизонте. Джон рассказывает, что раньше там была взлётно-посадочная полоса, построенная Канадской Армией во время Второй мировой войны как аэродром для экстренных посадок. После войны аэродром использовался для возвращения военнопленных, а с одна тысяча девятьсот сорок шестого года был объявлен бездействующим. Они гуляют по заросшим блеклой пожухлой травой и залитым грязными лужами бетонным взлетным полосам, забираются в заброшенное здание диспетчерской, и Шерлок проводит маленькое исследование. Джон греет руки своим дыханием и переминается с ноги на ногу. Счастливый Рэдберт носится по заброшенному строению, унюхав какую-то живность. Вечереет, пора идти домой.
На обратном пути дождь заканчивается, и на улицах появляются местные жители. Джон здоровается с каждым третьим, и это интригует Шерлока.
- Ты что, правда всех знаешь? – пристает он.
Джон пожимает плечами:
- У нас не так уж много жителей. И я здесь родился… - можно подумать, это самое важное обстоятельство. Шерлок фыркает. – И знаешь все обо всех?
- Нет, конечно, - возмущается Джон. – Только кое-что. В Милтон-Корк трудно что-то утаить, но, тем не менее, люди не читают друг друга как книги.
- Глупости, - не соглашается Шерлок.
Джон здоровается с невысоким лысоватым мужчиной, явно священнослужителем.
- Отец той самой Молли Хупер, - констатирует Шерлок.
Джон кивает.
- Похоже, Молли все же рассказала отцу о своих приключениях, - произносит он.
- Почему ты так думаешь? – с любопытством смотрит на друга Шерлок.
- Она уже несколько дней пропускает школу, наверняка отец наказал. То, что сама рассказала – очевидно. Никто из их компании не стал бы себя сдавать, мы с тобой тоже не говорили, - выкладывает Джон свои простые умозаключения.
- Всегда есть что-то неучтенное, - возражает Шерлок, - но, скорее всего, ты прав. Судя по всему, мисс Хупер не очень понравилось то, во что ее втянула мисс Адлер…
- Знаю я такое, - соглашается Джон. – Поди поспорили на нее, что Адлер ее приведет. А Адлер кого хочешь уболтает – дьявол в юбке.
Шерлок молчит, размышляя. Джон снова переключается на историю Милтон-Корк, когда Шерлок неожиданно интересуется:
- Джон, ты читал Агату Кристи?
- Кто ж ее не читал. Я про Пуаро люблю, - Джон уже собирается пуститься в перечисление любимых романов про Пуаро, когда Шерлок его нелюбезно прерывает.
- А про мисс Марпл? Надеюсь, Майкрофт не наврал с именем.
- И ее тоже, - соглашается Джон. – Сент-Мери-Мид здорово похож на наш Милтон-Корк…
- Вот! – торжествующе поднимает палец вверх Шерлок. – Значит, вам тоже есть что скрывать. Займемся поиском преступников, - и пока Джон не принялся возражать, дает ему команду: - Вспоминай, что странного и необычного случилось с кем-нибудь из жителей? Может быть, кто-то пропал, потерялся, или кого-то гложет страшная тайна из прошлого, или кто-то прямо сейчас строит козни…
- Шерлок, - прерывает поток разгулявшейся фантазии Джон, - ты несешь бред. Это почти деревня, не Лондон. У нас здесь все тихо и мирно. Никаких убийств и преступлений.
- Это классическая английская почти деревня, - сердится Шерлок, - поэтому вспоминай. Майкрофт не может ошибаться.
- Ну… Э… - тянет Джон. – Кто же? – он скребет в затылке под своей красной шапочкой. – О! Миссис Хадсон. У нее два года назад муж пропал.
- Как? Что? – Шерлок вцепляется клещом, требуя подробностей, но Джон мало что знает.
В итоге Шерлок просит показать дом миссис Хадсон, и только после этого отпускает Джона и Рэдберта домой. Определенно, перед Шерлоком открываются новые горизонты.
Он не ходит в школу три дня, не видится с Джоном и дома появляется только под вечер. Когда скучающая с бейлисом в руке матушка сообщает ему, что приходил какой-то мальчик в красной шапочке с собакой, Шерлок лишь кивает и стремительно уносится в свою комнату. Он на целых три дня забыл про Джона, сидя в засаде около дома миссис Хадсон. Да, у него сформировалась вполне жизнеспособная версия относительно того, где теперь находится мистер Хадсон. Шерлок собирается ее проверить, и помощь Джона в этом деле не помешает. Шерлок носится по комнате, собирая нужные вещи в школьную сумку: фонарик, моток прочной веревки, фотоаппарат, две складные лопаты. На улице начинает накрапывать дождь – удачное обстоятельство. Солнце садится – в сумерках будет проще сделать то, что планирует Шерлок. Но сначала надо зайти за Джоном. Шерлок уже достаточно хорошо знает город, чтобы легко сориентироваться и вычислить дом семьи Ватсонов. Не так уж и сложно – небольшой, с флагом Великобритании. Отец Джона – бывший военный. В маленьком саду ухоженные побеленные на зиму деревья, пустые клумбы и расчищенные дорожки. Качели и прислоненный к стене велосипед. Забытый футбольный мяч и мокнущее под дождем белье. Долго ждать не приходится. Из дома выскакивает Джон в одной футболке, джинсах и кроссовках на босу ногу, с тазиком в руках.
- Я уберу, мам, - кричит он, торопливо срывая мокрое белье с веревки.
Шерлок терпеливо ждет, когда его заметят. Джон едва не роняет тазик, увидев Шерлока, но лишь крепче прижимает к груди, сдвигая губы в узкую полоску. Что-то не так, Шерлок хмурится.
- Джон, ты мне нужен, - сообщает он, усиленно соображая, почему Джон сердится, - у нас дело, идем.
- Здорово, конечно, Шерлок, что ты про меня вдруг вспомнил, но у меня другие планы, - произносит друг холодно, продолжая снимать белье.
Его светлые пряди стремительно намокают, темнеют и липнут ко лбу. Шерлок ловит себя на ненормальном желании прижаться к ним губами и выпить всю воду досуха. Прогоняя дурацкое наваждение, Шерлок сердится:
- Нет у тебя никакого дела. Ты собирался сейчас смотреть телевизор.
- Это тоже дело, - бурчит Джон.
- Может быть опасно, - использует грязный приемчик Шерлок, хорошо изучивший Джона, а затем уже тише добавляет: - Ты мне нужен.
Джон еще некоторое время сверлит Шерлока сердитым взглядом, но все же кивает.
- Сейчас переоденусь. Что нужно взять?
- Рэдберта и дождевик для себя. Мне уже не нужен.
Джон кивает, перехватывает поудобнее тазик с бельем и исчезает в доме. Шерлок прохаживается у калитки, сунув руки в карманы и высоко подняв воротник. Вода затекает за ворот рубашки и неприятно холодит грудь и живот. Несущественно.
Джон выходит в дождевике и сует Шерлоку в руки розовый дождевик сестры. Карман куртки оттопыривается, и Шерлок гадает, что же там. Рэдберт весело прыгает, виляя хвостом, и громко лает, приветствуя. Под сердитым взглядом Джона, Шерлок безропотно надевает дождевик. Джон следит ревниво и строго, затем, удовлетворенный результатом, кивает и достает из кармана сверток, который оказывается парой сэндвичей.
- Ешь, - произносит он сурово, протягивая один Шерлоку, - вряд ли ты за эти три дня ел что-то существенное.
Шерлок честно принимается жевать довольно вкусный сэндвич с ветчиной и огурцом, понимая, что Джона лучше не сердить. Некоторое время они молча топают к дому миссис Хадсон. Когда бутерброды съедены, Шерлок решает, что пришла пора кое-что прояснить. Ему не нравится, что он чем-то расстроил Джона. Джон его друг, и Шерлок не хочет этого лишиться.