Северная Пальмира - Страница 82
Префект – глава ведомства.
Принципарий – штаб-квартира.
Преторий – дом военачальника.
Проконсул – бывший консул, назначенный управлять одной из провинций империи.
Проскрипции – список лиц, объявленных вне закона.
Ра – Волга.
Ритор – учитель риторики. Школа риторики – своего рода высшая школа в Риме. В этом смысле в романе термин используется.
Ростры – трибуна ораторов на форуме, украшенная рострами, находится рядом со зданием сената.
Сады Мецената – сады, что располагались у западного склона Эсквилинского холма в Риме. Названы так по имени Гая Цильния Мецената, друга императора Августа и большого покровителя поэтов, в том числе Горация.
Свевское море – Балтийское море.
Секвестор – во время судебного расследования ему поручалось спорное имущество.
Сенат – высший орган государственной власти. В древности состоял из трехсот человек, потом из шестисот. В романе сенат – выборный парламент.
Сестерций – серебряная монета. Сестерций равен четырём ассам.
Сеян – фаворит императора Тиберия. Изобличён в заговоре и казнён. Его дочь была изнасилована палачом и казнена.
Сенека (Луций Анней Сенека младший) – ритор, писатель, поэт, философ-стоик, был обвинён в заговоре и по приказу Нерона казнён.
Сигма – ложе в виде греческой буквы «сигма».
Сигнум – штандарт, значок на древке.
Симпозиум (греч.) – пир, на котором обычно велись философские беседы.
Сиятельный – обращение к сенатору.
Сократ – греческий философ; был приговорён к смерти по обвинению в безбожии.
Сполиарий – помещение в амфитеатре, где в древности добивали тяжелораненых и раздевали убитых гладиаторов.
Стикс – река подземного царства, через которую Харон перевозил души умерших.
Стоицизм – философское направление. К нему принадлежали Сенека, Эпиктет, Марк Аврелий. Образцом стоицизма был мудрец, стойкий и не зависимый от внешних обстоятельств. По теории стоиков, миром управляет Космический разум, он подчиняет всё главной цели – победе разума над неразумным. Но его воля постоянно наталкивается на слепую необходимость природы. И этой слепоты и тупости тем больше, чем ниже уровень бытия. Проявление физической необходимости в болезнях и смерти.
Субура – район в Риме, славившийся своими притонами и публичными домами. Находилась рядом с Каринами.
Столетние игры – проводились при полной смене поколений по указанию жрецов один раз в сто или сто десять лет.
Таблин – кабинет.
Табулярий – архив.
Тартар – ад. Считалось, что устройство Тартара никому не известно.
Термы – общественные бани.
Тессера – выигрышный жетон в лотерее, фишка в казино.
Тога – одежда римского гражданина, кусок ткани, который особым образом оборачивался вокруг тела. У сенатора тога – с широкой пурпурной полосой.
Триба – избирательный округ. В Древнем Риме их было 35. В романе – 600, по количеству сенаторов.
Трибун – командир когорты.
Триклиний – столовая.
Триумф – торжественное вступление полководца-победителя с войском. Триумф считался высшей военной наградой, назначенной сенатом. Овация (пеший) – малый триумф.
Туника – рубашка с рукавами или без, у женщин до колен, у мужчин до середины бедра.
Улисс – Одиссей, герой поэм Гомера, царь Итаки, один из предводителей греков в Троянской войне. Прославился своим хитроумием и беспринципностью.
Харон – старец, перевозчик душ умерших через реку в царстве мёртвых.
Хламида – верхняя одежда, представлявшая собой отрез ткани, которую оборачивали вокруг тела.
Хрисоэлефантинный – сделанный из золота и слоновой кости.
Фециалы – коллегия, которая ведала вопросами войны и мира.
Фиала – значок пехотинца.
Фламин – жрец определённого бога.
Флегетон – огненная река подземного царства.
Форум – просторная площадь в центре Рима и в других городах. Римский форум – центр политической жизни. Здесь располагались здание сената (курия), трибуна ораторов – ростры, храм Сатурна, где хранилась казна. Между курией и Эмилиевой базиликой находился храм Двуликого Януса. В Риме были так же императорские форумы (форум Юлия Цезаря, форум Августа, форум Нервы, форум Веспасиана, форум Траяна). Особой пышностью славился форум Траяна. На форуме Траяна находились конная статуя Траяна, базилика Ульпия, библиотеки, колонна Траяна и храм Траяна.
Фригидарий – холодное отделение бань.
Фрументарий – тайный агент в армии. Фрументарий следили за поставками хлеба и за настроением в армии (дословно – торговец хлебом). В романе – тайный агент спецслужб.
Фут – мера длины, равен 29,62 см.
Центурион – командир центурии (сотни), а также глава подразделений штукатуров, маляров, кондитеров и т. д.
Центурия – сотня, не только в армии, но и в организации промышленности, ремесленного дела, а также объединение маляров, художников, хлебопёков.
Цицерон (Марк Туллий Цицерон) – знаменитый римский оратор, писатель, политический деятель; его имя стало нарицательным. Был внесён в проскрипционные списки и убит по приказу Марка Антония.
Цербер – чудовищный трехголовый пёс, охраняющий вход в Аид; не давал душам вернуться назад.
Эдил – должностное лицо, в обязанности которого входили вопросы благоустройства города, снабжение населения продовольствием и организация игр.
Экбатаны – город в Персии.
Элизий, Элизийские поля – рай.
Эней – сын царя Анхиза и Афродиты (Венеры), родственник Приама; бежал из разрушенной Трои к берегам Лация, где правил царь латинов Латин.
Эпиктет – древнеримский философ-стоик.