Север помнит (СИ) - Страница 29
В Энциклопедии Семи Королевств Феррего Антариона называют морским лордом (ссылка: http://7kingdoms.ru/wiki/%D0%A4%D0%B5%D1%80%D1%80%D0%B5%D0%B3%D0%BE_%D0%90%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BE%D0%BD). Но я понимаю, это тот еще источник, там многие имена и названия в разных статьях пишутся по-разному.
Как вы считаете, как лучше перевести?
Ночной Браавос был похож на лабиринт, полный тайн и волшебства. Кэт и Слепая Бет знали каждый шаг, каждый переулок, каждый камень в трущобах, борделях, кабаках и притонах лицедеев, но Лианна Сноу впервые оказалась в этих местах. Гондольер вез их по широким каналам, мимо цветных фонарей, изящных мостов, расписных фризов, золотых куполов и черепичных крыш. Чем дальше они продвигались, тем роскошнее становились дворцы и виллы, и Лианна терялась в догадках, куда же они едут. Конечно, она не ожидала, что куртизанка спит на мешковине на заднем дворе таверны, но этот канал вел в самое сердце города, на остров, который лежал на северном краю лагуны. В Пурпурную гавань.
Лианна украдкой взглянула на Летнюю Деву. В течение их путешествия она все пыталась угадать, отчего куртизанка совсем не удивилась при ее появлении. Она просто провела ее в гондолу и оплатила ее проезд. Тут есть только один ответ. Она ждала меня. Она знала, что в «Сфере» кто-то ее встретит. Отсюда и другой вывод: ей известно, кого я должна убить.
Если так… неужели Летняя Дева приходила в Черно-Белый Дом? Добрый человек сказал, что один человек помолился о смерти другого человека, но это ничего не значит. Давным-давно, в Королевской Гавани, Сирио всегда называл ее «мальчик», имея в виду, что она должна заставить других видеть то, чего нет. «Мужское и женское лежит на поверхности нашей души», - напомнила себе Лианна. Конечно, куртизанка может себе позволить услуги Безликого, и для этого ей не нужно приходить самой. Она могла послать доверенного слугу.
Довольная, что ей удалось с этим разобраться, Лианна откинулась на сиденье. Смотри своими глазами, слушай своими ушами. Гондола повернула еще несколько раз, проплыв под большим трехпролетным акведуком, по которому текла пресная вода с суши, а потом, грациозно развернувшись в мерцающей воде, мягко приткнулась к качающейся пристани.
Лианна посмотрела вверх и прикусила язык. Она узнала купола и башни, что вздымались над ней, узнала лес тонких шпилей, висячие сады и мозаичные стены. Она видела их только издали. Это Морской дворец. Морской лорд, Феррего Антарион, слаб и немощен, и он был таким еще до того, как девочка приехала в Браавос. Нет, не он должен стать ее жертвой. Значит, кто-то другой. Вряд ли стоит об этом спрашивать у всех обитателей дворца.
- Идем. – Голос Летней Девы напугал Лианну. Она вздрогнула и неуклюже выбралась из гондолы, оцарапав коленку. Выпрямившись, она последовала за двумя женщинами по набережной, к запертой двери в высокой каменной стене. Служанка произнесла какое-то неизвестное Лианне браавосское слово, вероятно, пароль, и они вошли внутрь.
За дверью раскинулся сад, разбитый на четкие геометрические фигуры. Тропинки и цветочные кусты составляли естественный лабиринт; в центре стоял мраморный фонтан, украшенный статуей стройного обнаженного юноши. Сам дворец был освещен множеством ламп и свечей, сквозь широкие арки виднелись галереи, колонны, балконы и окна, все из светлого камня. Они прошли в высокий сводчатый коридор, и Лианна с удовольствием отметила, что ступает так же тихо и мягко, как и Летняя Дева.
Они продвигались все дальше вглубь дворца, и Лианна старалась держаться как можно неприметнее. Пол во дворце был выложен квадратами черного и белого мрамора, а стыки покрыты золотом. В нишах, под неподвижными резными ступнями предыдущих Морских лордов, лежали роскошные ковры, а в бронзовых светильниках, свисающих на цепях, горел огонь. Служанка открывала лакированные деревянные двери, каждая из них вела к следующей, словно в шкатулке с секретом. Наконец они попали в маленькую уютную комнату, стены которой были завешены гобеленами, изображающими величественные сцены из истории Браавоса. В железной жаровне потрескивал огонь, рядом стояли четыре сиденья, отделанные бархатом. Два из них были заняты.
Мужчина, что сидел ближе к жаровне, должно быть, и был сам хворый Морской лорд. От него исходил сладковатый запах болезни, он выглядел изможденным и истощенным, как будто кто-то положил его в котел и выварил лишнюю плоть. Закутавшись в одеяло, он изредка прихлебывал из кубка, удобно лежащего в ладони. При их появлении Морской лорд поднял глаза, усталые и потускневшие от боли.
- Милая моя, - сказал он, слабо улыбнувшись Летней Деве.
- Феррего. – Она наклонилась и поцеловала его в лоб. – Я не знала, что ты развлекаешь гостя в уединении, иначе я бы не стала вам мешать.
- Пустяки. Ты нам не мешаешь. – Морской лорд закашлялся. – Кроме того, мой добрый Кварро знает, что тебе позволено приходить, когда захочешь. Сядь. Тебе понравилась пьеса? Я подумал, тебе должно понравиться.
Легкая циничная улыбка искривила губы Летней Девы.
- Феррего, - спокойно сказала она. – Женщина, менее склонная прощать, возжелала бы твоей крови за то, что ты не предупредил заранее.
- У тебя есть оправдание. Но я проявляю позорную невежливость. Позволь представить тебе моего гостя, сира Джастина Масси. Сир Джастин, это моя прекрасная леди.
- Я очарован. – Как только гость заговорил, Лианна поняла, что он из Вестероса. Это был высокий, хорошо сложенный мужчина, довольно приятной наружности, с густыми волосами цвета белого золота и непринужденной улыбкой. – После путешествия, которое нам пришлось перенести, милорд, должен сказать, что ваш дворец выглядит вдвое прекраснее рая.
- Это было испытание, не так ли? – уклончиво спросил Морской лорд.
- Да, и весьма непростое. – Сир Джастин принял от пажа кубок с нектаром. – Сначала мы добрались до Стены, чтобы доставить лорду-командующему его младшую сестру, но обнаружили, что его люди прикончили его за пару недель до нашего приезда. Мы оставили леди Арью на Стене – бедная девочка, после замужества за Болтонским Бастардом даже Черный Замок, кишащий одичалыми, показался ей безопасным убежищем. В ту ночь началась буря, и мы загнали лошадей, пытаясь добраться до Восточного Дозора, чтобы переждать там непогоду. Но поскольку Джон Сноу мертв, тамошний гарнизон не был заинтересован в том, чтобы дать нам…
Арья ахнула.
И сир Джастин, и Морской лорд оглянулись. До этого момента они обращали на нее не больше внимания, чем на мебель.
- Кто ты, дитя? – спросил Феррего Антарион.
- Ли… Лианна. Лианна Сноу. – Ее голос звучал слабо и неубедительно даже для нее. Сир Джастин лгал, конечно, лгал, он просто глупец. Джон не может быть мертв, не может! И кто эта «леди Арья»? Почему они привезли ее на Стену? Почему там одичалые, и кто такой Болтонский Бастард? Нет, если бы Джон умер, я бы знала. Я бы знала. Я бы…
И все же тот сон прошлой ночью… Она была с Нимерией в тот момент, когда охотники ее поймали… Тот сон, когда ее оторвали от волчицы…
В этот момент Арье понадобилась каждая капля воли, вся ее тренировка, чтобы не обрушить водопад отчаянных вопросов. Она прикусила губу до крови, а потом обнаружила, что человек в углу, которого она не замечала, пока он не шевельнулся в тенях, внимательно ее разглядывает. Плавным движением он приблизился и спросил:
- Тебя зовут Лианна Сноу, дитя?
- Да, - слабым голосом ответила она.
- Это та самая девочка, Кварро, - сказала Летняя Дева. – Та, которую я обещала привести.
- Да, ты сказала, что приведешь кое-кого. Но ты не упомянула, что это будет девочка.
- Ты слишком подозрителен, Кварро, - ответила куртизанка. – Феррего скажет тебе, что мы ждали этого несколько дней.
- Это так, - сказал Морской лорд с усталой улыбкой. – Ты ведь знаешь, моя милая леди всегда получает то, что хочет. Итак, Масси, вы изложили мне часть ваших просьб, но было бы лучше выслушать все до конца. Вам нужно золото, не так ли? И еще некоторое количество мечей?