Сарданапал - Страница 17
Изменить размер шрифта:
Белез
Нет! К твоему престолу!
Есть время, воля, власть, надежда, средства;
Их полумеры нам дают простор.
Вперед!
Арбас
Едва раскаялся — и снова
Преступник я!
Белез
Самозащита — благо,
Оплот последний права. Ну, идем же!
Прочь от дворца, где мутный воздух душит,
А стены пахнут ядом, — прочь отсюда!
Нельзя давать им время передумать;
Уедем быстро — значит, мы покорны;
Уедем быстро — значит, наш попутчик,
Наш добрый Панья, свой приказ получит
За много миль отсюда. Поспешим.
Нет выбора иного. Ну, скорее!
Уходит; Арбас нехотя следует за ним.
Входят Сарданапал и Салемен.
Сарданапал
В порядке все, и кровь не пролилась —
Гнуснейшая пародия лекарства.
С изгнаньем их нам не грозит опасность.
Салемен
Как путнику, кто по цветам ступает,
У чьих корней гадюка залегла.
Сарданапал
А что ж мне делать?
Салемен
Переделать все.
Сарданапал
Отнять прощенье?
Салемен
Укрепить венец
Качнувшийся.
Сарданапал
Но это тирания!
Салемен
Зато спасенье.
Сарданапал
Мы спаслись. Они
Ничем грозить не могут нам с границы.
Салемен
Они еще не там и никогда бы
Там не были, будь мой услышан голос!
Сарданапал
Тебя я слушал; почему же нельзя мне
Их выслушать?
Салемен
Потом поймешь… Пойду
Покуда стражу вызвать.
Сарданапал
И на пире
Мы свидимся?
Салемен
Нет, государь, уволь:
Не бражник я; любой потребуй службы,
Лишь не при Вакхе.
Сарданапал
Надо ж иногда
Пображничать!
Салемен
И надо же кому-то
На страже быть при тех, кто слишком часто
Пирует. Можно удалиться?
Сарданапал
Да…
Еще минутку, милый Салемен,
Мой брат, мой лучший подданный и лучший
Князь, чем я царь. Тебе бы стать царем,
А мне — не знаю, все равно… Не думай,
Что глух я к честной мудрости твоей
И к доброте, с которой терпишь ты,
Хоть и бранясь, мои безумства. Если
Я пощадил, не вняв твоим советам,
Жизнь тех людей, то ведь не потому,
Что несогласен был с тобой, а просто:
Пускай живут; исправятся, быть может.
Я их изгнал — и спать могу, а если б
Казнил — не спал бы.
Салемен
Ты уснуть рискуешь
Навек, щадя изменников. Миг боли
Годами преступлений заменен!
Позволь убрать их.
Сарданапал
Нет, не искушай.
Я слово дал.
Салемен
Возьми назад.
Сарданапал
Оно ведь
Дано царем.
Салемен
Решать оно должно.
Полупрощенье, ссылка — лишь обида;
Прощать — вполне иль вовсе не прощать!
Сарданапал
А кто ж, когда я их сместить задумал
Иль просто отдалить, кто настоял
Отправить их в сатрапии?
Салемен
Да, верно…
Я позабыл. Когда они доедут…
Ну, что ж… тогда меня и упрекни.
Сарданапал
А если не доедут — безопасно —
Без всякого ущерба, — берегись!
Подумай о себе!
Салемен
Позволь идти мне.
Их безопасность — обеспечим.
Сарданапал
Можешь.
И обо мне, прошу я, лучше думай.
Салемен
Мой высший долг — всегда служить царю.
(Уходит.)
Сарданапал
(один)
Суровый человек. Утес! — настолько
Тверд и высок! Ни одного земного
На нем пятна, А я — из мягкой глины,
Цветами утучненной. Каждой почве —
Свои плоды. Коль я не прав — ошибка
Не очень тяготит мне чувство то,
Названия которому не знаю:
В нем часто боль мне, иногда отрада;
Оно как дух, считающий у сердца
Его биенья, их не торопя,
И мне вопросы предлагая, коих
Ни смертный не посмел бы предложить,
Ни сам Ваал, божественный оракул,
Чей мраморный величественный лик
Порой, вечерней мглою омраченный,
Как будто хмурит брови и как будто
Вот-вот заговорит со мной. Но прочь
Пустые думы! Радости хочу я,
И вестника уже мне шлет она!