Самиянка (Перевод Г Церетели) - Страница 2
70 Зачем ножи с собою носишь, - в силах ты
Зарезать языком.
Повар
Ты издеваешься?
Невежа!
Парменон
А?
Повар
Да мне таким ты кажешься!
Коль знать хочу, столов вам сколько надобно
Накрыть, да сколько женщин ждать, да скоро ли
75 Обед, да нужно ли распорядителя,
Да хватит ли посуды, кухня с крышей ли,
Да все ли налицо, да...
Парменон
Ах, любезнейший.
Не как-нибудь ты режешь, нет, на мелкие
Кусочки рубишь.
Повар
Лопни!
Парменон
Лопни сам за все!
80 Ну, живо в дом!
Повар с подручным входят в дом.
Демея
Эй, Парменон!
Парменон
Меня ль зовут?
Демея
Ну да, - как раз тебя!
Парменон
Желаю здравствовать!
Демея
Корзину с плеч и марш сюда!
Парменон
С охотою!
Демея
(про себя)
От этого небось ничто не скроется,
Он знает все, что челядь в доме делает,
85 И, как никто, в чужое любит нос совать!
Вот к двери подошел и стукнул.
Парменон
(передавая корзину в дверь)
Повару
Давай, Хрисида, все чего ни спросит он,
А старую держи ты от бутылочки
Подальше...
(Не отходя от двери, к Демее.)
Господин, что мне прикажешь ты!
Демея
90 Что прикажу тебе? Сюда... от двери прочь!
Еще поближе!
Парменон
Есть!
Демея
Послушай, Парменон!
Всей дюжиной богов клянусь, что драть тебя
На то причины есть! - я не хочу...
Парменон
Как? Драть?
За что?
Демея
Ты что-то скрыл, известно это мне!
Парменон
95 О нет! Клянусь Зевесом я спасителем,
Ди_о_нисом, и Фебом, и Асклепием...
Демея
Молчи! Не надо клятв!
Парменон
Неверно судишь ты!
А коли вру, пусть мне...
Демея
Смотри в глаза.
Парменон
Смотрю.
Демея
Скажи, ребенок чей?
Парменон
Как чей?
Демея
Я спрашивал,
100 Ребенок чей?
Пaрменон
Хрисиды.
Демея
Ну, а кто отец?
Парменон
Ты, господин.
Демея
Пропал ты, - лжешь в лицо!
Парменон
Я лгу?
Демея
Я знаю, Парменон, - все-все доподлинно,
Что Мосхион отец, что в стачке с ними ты,
Что... из-за Мосхиона та дитя растит.
Парменон
105 А кто сказал?
Демея
Уж знаю... Отвечай же мне:
Ребенок мой?
Парменон
Да, твой, - но неизвестно мне...
Демея
Что неизвестно? Гей, рабы, ремней сюда,
Чтоб нечестивца драть...
Парменон
Нет, ради бога, нет!
Демея
Клянуся Гелием, я заклеймлю тебя...
Парменон
110 Клеймить меня?
Демея
Сейчас.
Парменон
Пропал я пропадом!
(Убегает.)
Демея
Куда? Куда? Лови его! Стой, каторжник!
О град Кекроповой страны, о ты, эфир
Безгранный, о... Демея, ты чего вопишь?!
Чего вопишь, дурак? Крепись, сдержи себя!
115 Вины перед тобой на Мосхионе нет!
Быть может, говорю я опрометчиво,
Но, зрители, в том правда есть. Ведь если бы
Сын провинился иль в угоду прихоти,
Иль злобясь на меня, иль страсти став рабом,
120 Он стал бы упираться и перечить мне.
Но ныне предо мной он оправдал себя,
О браке весть приняв с большой охотою,
Не из любви, как мне сначала думалось,
Но чтоб из рук моей Елены вырваться.
125 Одна она виною происшедшего!
Сын был, должно быть, выпивши, владеть собой
Не мог, - она его и заграбастала.
Творят вино и юность много глупостей,
Коль попадет к ним даже чистый в помыслах.
130 Поверю ль, чтоб с чужими кроткий, сдержанный,
Мой сын со мной такое сделал, хоть бы был
Он не родным, а десять раз приемышем,
По мне не в этом дело, а в характере!
Зато она - пройдоха, девка с улицы...
135 Но толк ли в брани? Пользы ведь не будет в ней!
Мужчиной будь, Демея, перестань любить,
Страсть заглуши, и про себя несчастие
Таи ты - ради сына - по возможности.
Ее ж, исчадье Самоса, ты вышвырни
140 Пускай летит из дома вверх тормашками!
Есть и предлог: зачем дитя оставила?
О прочем же молчок, - ни слова лишнего!
Нет, губы закусив, держись, будь мужествен!
В то время как Демея направляется, погруженный в свои мысли, к дому, оттуда
выходит повар и в шутливом тоне обращается к своему подручному.
Повар
Да он, наверно, здесь перед дверьми стоит?
145 Раб, Парменон! Удрал молодчик, видимо,
Толики даже малой не стащив с собой!
Демея
(вбегая в дом, повару)
С дороги прочь!
Повар
Геракл! Что это, малый, - а?
Вломился в дом старик, с ума, что ль, спятил он?
Иль что другое тут? Да что ж другое - а?
150 Клянуся Посейдоном, - видно, спятил он!
Вопит, - да как! Вот будет штука славная,
Коль мне посуду - на пути стоит она
На черепки всю разнесет... Ишь хлопает
Дверьми! Ну, Парменон, чтоб ты пропал!
155 Вишь, затащил куда! Пойду-ка в сторону!
(Отходит.)
Из дома выходит Демея. За ним следует Хрисида с ребенком на руках и
старуха, няня Мосхиона.
Демея
Не слышишь? Вон пошла!
Хрисида
Куда? Ох, горе мне!
Демея
В тартарары!
Хрисида
Ой, горе!
Демея
Горе! - правильно.
(В сторону.)
Смущают эти слезы! Перестанешь ты
Ужо...
Хрисида
Что делать?
Демея
Ничего! Дитя с тобой,
160 С тобой старуха... Живо! Ну, проваливай!
Хрисида
Не за дитя ль...
Демея
За это и...
Хрисида
Что значит "и"?
Демея
За это, - в этом зло!
Хрисида
В толк не возьму никак!
Демея
Ты зарвалась, живя в довольстве.
Хрисида
Что с тобой?
Я зарвалась?
Демея
Небось ко мне ты в рубище
165 Пришла, Хрисида, помнишь? - в жалком рубище.
Хрисида
Так что ж?
Демея
Я для тебя был всем, пока тебе
Жилося худо.
Хрисида
А теперь?
Демея
Да не болтай!
Все, что твое, с тобой. Прибавил к этому,
Хрисида, я рабынь... Уйди же из дому!
Повар
(подходя)
170 Припадок гнева с ним. Дай подойду-ка я!
Смотри...
Демея
Чего пристал?
Повар
Ты не кусни меня!
Демея
Сочтет другая женщина за счастие
Мой кров, Хрисида, и богам помолится.
Хрисида
В чем дело?
Демея
Ты ж с ребенком, - хватит этого!
Повар
(в сторону)
175 Не укусил!
(Демее с опаской.)
Но все ж...
Демея
Башку раскокаю,
Коль слово скажешь.
Повар