Самая современная фразеология французского языка - Страница 11

Изменить размер шрифта:

garder une poire pour la soif держать что-л. про запас, на чёрный день

la poire est mûre (шутл.) момент назрел; пора действовать

l'ormeau ne peut pas donner les poires от каждого надо требовать лишь в меру его способностей

poire простофиля, недотёпа

quand la poire est mûre il faut qu'elle tombe (шутл.) чему быть, того не миновать

poireau (m) лук-порей

faire le poireau торчать; долго и напрасно ждать

pois (m) горошек

donner des fèves pour des pois дать мало в надежде получить много

manger des pois chauds (шутл.) проглотить язык от смущения, от растерянности

purée de pois густой туман

rendre fève pour pois отплатить обидчику той же монетой; мгновенно отреагировать на выпад в свой адрес

pomme (f) яблоко

aux pommes (прост.) здорово, классно

décerner [donner] la pomme (шутл.) присудить приз за красоту (женщине)

haut comme trois pommes от горшка два вершка

ma / ta pomme (прост.) я / ты сам

moi, bonne pomme (прост.) я-то, простофиля

pomme de discorde яблоко раздора

tomber dans les pommes (прост.) грохнуться в обморок; отключиться

prune (f) слива

des prunes! как же!; сейчас!; разбежался!

envoyer qn aux prunes (прост.) послать кого-л. подальше

pour des prunes зазря, попусту

radis (m) редис

n'avoir pas un radis (шутл. – ирон.) не иметь ни гроша за душой

radis noir; corbeau (шутл.) священник в сутане

raisin (m) виноград

mi-figue, mi-raisin; moitié figue, moitié raisin; ni lard, ni cochon; ni chair, ni poisson; moitié son, moitié farine ни то ни сё; ни рыба ни мясо

salade (f) салат

en salade вперемешку

quelle salade! какая неразбериха [галиматья]!

remballez vos salades! (ирон.) хватит мозги пудрить!; хватит лапшу на уши вешать!

salade враньё

salade russe «сборная солянка», мешанина

vendre [débiter] sa salade 1) пытаться всучить что-л. 2) «лапшу на уши вешать»

Раздел IV

Время (Le temps)

an (m) год

bon an, mal an год на год не приходится

cent ans [heures] de chagrin ne paient pas un sou de dettes; la mélancolie ne paie pas de dettes слезами горю не поможешь

injures des ans [de l'âge, du temps] разрушительное действие времени

messe de bout de l'an панихида в годовщину смерти

on a tous les ans douze mois (шутл.) с каждым годом стареешь; годы уходят

s'en moquer [s'en soucier] comme de l'an quarante беспокоиться о чём-л. как о прошлогоднем снеге

heure (f) час

à (une) belle heure! (ирон.) вовремя, нечего сказать! (обращение к пришедшему слишком поздно)

à la bonne heure! отлично!; в добрый час!; вот и прекрасно!

à la bonne heure nous a pris la pluie не было бы счастья, да несчастье помогло

à la première heure рано утром; чуть свет

à l'heure dite [battante, pile] в назначенное, в точно указанное время

à l'heure du laitier ранним утром

à tout à l'heure до скорого свидания!; пока!

ami de la dernière [onzième] heure (ирон.) новоиспечённый, ненадёжный друг

ami de la première heure давний друг; друг детства

ami de toutes les heures друг и в радости и в горе; надёжный друг

avant l'heure c'est pas всё надо делать вовремя,

l'heure, après l'heure c'est plus l'heure не раньше и не позже

avoir de bons moments et de mauvais quarts d'heure чаще быть в плохом настроении, чем в хорошем

avoir de bons et de mauvais quarts d'heure быть то в хорошем, то в плохом настроении

au fil des heures час за часом; размеренно

à une heure indue в неурочное время

bouillon d'onze heures зелье, отрава

ce n'est pas le tout que de courir, il faut partir de bonne heure; il ne sert à rien de courir, il faut partir à temps поспешишь – людей насмешишь; спешка ни к чему, надо всё делать вовремя

compter les heures томиться ожиданием

de bonne heure 1) ранним утром 2) заблаговременно 3) с раннего детства; с давних пор

dévancer son heure ускорить свою кончину

être à l'heure 1) быть пунктуальным, точным 2) быть на почасовой оплате

être brouillé [fâché] avec l'heure; ne pas avoir d'heure постоянно опаздывать; быть неточным

être qn à ses heures любить заниматься чем-л. на досуге

heure de verité момент истины

heure H условленный час; час «икс»; час [время] «Ч»

heure du berger (шутл.) час свиданий

heure d'horloge (bien comptée) целый час, битый час

heures creuses 1) часы наименьшей загрузки транспорта 2) окна в расписании

heures de pointe часы пик

il doit se lever de bonne heure pour faire qch (ирон.) ему будет трудновато сделать что-л.

il faut devenir vieux de bonne heure si l'on veut l'être longtemps нужно суметь рано смириться со старостью, чтобы прожить дольше

il n'est qu'une mauvaise heure en jour семь бед – один ответ

il n'y a pas d'heure pour les braves в жизни всегда есть место подвигу

le cinq heures пятичасовой чай; полдник

les messes basses sont finies à cette heure где больше двух, там говорят вслух

maître de l'heure (ирон.) калиф на час; временщик

notre heure viendra; nous aurons notre heure будет и на нашей улице праздник; мы ещё себя покажем

on a vingt-quatre heures pour maudire ses juges после драки кулаками не машут

on ne vous demande pas l'heure (груб.) а вас не спрашивают; не лезьте не в свое дело

oublier les heures не замечать, как бежит время; забыть о времени

ouvrier de la onzième [dernière] heure любитель приходить на всё готовенькое

passer un mauvais quart d'heure пережить неприятную минуту

prendre l'heure сверить часы

prendre l'heure de qn выяснить удобное для кого-л. время

quart d'heure небольшой отрезок времени

quart d'heure de grâce; quart d'heure académique допустимое опоздание

quart d'heure de Rabelais (ирон.) момент расплаты; неприятная, критическая минута

remettre la pendule à l'heure вновь расставить всё по своим местам

sentiment [ami, plaisir] de quart d'heure мимолётное чувство [друг, удовольствие]

une grande heure 1) немногим больше часа 2) знаменательный момент

une petite heure с часок; меньше часа

horloge (f) часы

être réglé comme une horloge строго придерживаться установленных привычек

il n'est jamais trop tard à son horloge 1) он крайне медлителен 2) он постоянно опаздывает

midi (m) полдень

c'est midi sonné! пиши пропало!; ничего не поделаешь!; поезд ушёл!

chacun voit midi à sa porte каждый смотрит со своей колокольни

chercher midi à 14 heures попусту ломать себе голову; искать вчерашний день

démon de midi седина в бороду, а бес в ребро

en plein midi средь бела дня

ne pas voir clair en plein midi; nier la lumière en plein midi (ирон.) не понимать простейших вещей; отвергать очевидное

robe [jupe] midi платье [юбка] средней длины

voir les étoiles en plein midi получить удар, от которого искры из глаз посыпались

minute (f) минута

cinq minutes! секундочку [минуточку]! не горит!

homme à la minute пунктуальный, точный человек

minute, papillon! (шутл. – ирон.) погодите, не так быстро!

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com