Сага о Хелоте из Лангедока - Страница 133
– Кто там с тобой? – спросил Морган, прищурив здоровый глаз. – Болотный Морок? Это он тебе нажаловался? Посмотри, за кого ты заступаешься! Как он безобразен, глуп, напыщен!
– Он твое творение, и я не понимаю, почему ты так высокомерен по отношению к самому себе!
Морган посмотрел Хелоту в глаза, и лангедокцу стало жутко – такая пустота глядела из карего глаза бродячего мага.
– Потому что моя душа еще уродливее, чем эти монстры, – тихо сказал Морган Мэган. – Потому что моя мать хозяйничает в моем мире и я ничего не могу с ней поделать. Потому что она нравится им больше, чем я...
– Это ревность? – Хелот не верил своим ушам. – Да! – крикнул Морган. – Я ни одну женщину так не ревновал, как ревную свой мир. Мой Аррой – и эта женщина...
– Она твоя мать.
– Она дура! – заорал Морган и закашлялся.
– Я думаю, – мягко заметил Хелот, – миру нужна не только мудрость. Живые создания нуждаются не только в беспокойном духе, но и в глупости, в консерватизме. Тебе не приходило в голову, Морган Мэган, что твоим бедным троллям нужна просто курица-наседка?
– Неважно. – Морган махнул рукой. – Убивай меня, Хелот из Лангедока, иначе, клянусь, я завершу то, что начал. Я разнесу по камешку замок Аррой, я убью своими руками каждую тварь, которая называет себя моим творением. Я сделаю это.
Морган обнажил меч и усмехнулся.
– Я вижу у тебя в руках Секач, – сказал он. – Ты не сможешь напасть на безоружного, так потешься мыслью о том, что против тебя стоит враг, вооруженный до зубов. Но знай, Хелот из Лангедока, когда в дело вступает Секач, ничто уже не спасает. Он разрубает то, что надлежит. И я думаю, что пришло время разрубить мою голову.
Хелот сжал зубы и поднял Секач. В этот момент радужное сияние взлетело у него над головой и окутало его и Моргана. Какое-то мгновение Хелот ничего не видел, кроме ослепительных вспышек света и обжигающего жара. Потом до него донесся голос Моргана. Бродячий маг кричал – от боли и страха, как кричат раненые животные. И, не вполне понимая, что делает, Хелот взял Секач обеими руками, размахнулся и изо всех сил нанес удар по радужному сиянию.
Что-то оглушительно загремело. Послышался звон – такой, словно разбили свадебный сервиз, а сверху побросали серебряные ножи и вилки. Со всех сторон сыпались осколки тончайшего стекла, и каждый осколок переливался и сверкал всеми цветами радуги. Некоторые больно резали руки и лицо. Этому дождю, казалось, не будет конца. Небо над головой исчезло, окутанное золотым светом. И, понимая, что некуда бежать от этого расколовшегося неба, от этого острого стекла, от безжалостного света, Хелот молча упал на землю и обхватил голову руками, стараясь уберечь ее от острых обломков. И его накрыла тьма.
Хелот открыл глаза и увидел, что все вокруг окутано белым туманом. Потом туман заколебался и сдвинулся. Чья-то рука отвела занавеску, и тогда он понял, что лежит на огромной кровати под балдахином. Рядом знакомо пахло мускусом. – Аррой, – сказал Хелот.
Следом за рукой показалось и лицо – детская физиономия Тэма Гили. Мальчик смотрел на него и молчал.
– Что случилось, Тэм? – спросил Хелот. – Что со мной было?
– Вы больны, сэр, – тихо ответил Тэм. Хелот заметил, что мальчик боится. Он поглядывал на своего хозяина исподтишка, с таким испуганным видом, какого не имел никогда – даже в ту пору, когда имел дело с жуткой образиной Гури Длинноволосого.
– Да что случилось? – нетерпеливо спросил Хелот. – Почему ты шарахаешься от меня?
– Я... не шарахаюсь, сэр.
– Подойди поближе, Тэм. Что я натворил? Мне казалось, что уж ты-то можешь мне сказать все как есть.
Тэм не двинулся с места.
– Если вам угодно воды или вот дама Имлах придумала кофе... Это Лоэгайрэ принес.
Хелот поднес руку к лицу, потрогал щеки, лоб.
– Меня изуродовало?
Тэм помотал головой:
– Нет, что вы, сэр! Гури был не в пример ужаснее. С вами все замечательно, сэр.
Хелот вздохнул. Ему пришлось задать вопрос, которого он так боялся, но другого выхода не оставалось.
– Тэм... скажи мне правду: я убил Моргана?
– Нет, что вы, сэр. Он жив, как и вы. Он в подземелье. Дама Имлах напоила его сонным зельем, сэр, чтобы он не мог колдовать.
– Они все-таки хотят убить его?
– Они... я не знаю, сэр. Без вас не станут решать.
Хелот уселся поудобнее. Он не понимал, почему мальчик его боится. И эти подобострастные взгляды, которых за Тэмом раньше не водилось.
– Где Дианора? – спросил Хелот. – Я позову ее, сэр.
Тэм убежал – только пятки сверкнули. «А ведь сидел у постели, ждал, пока хозяин придет в себя», – понял вдруг Хелот.
– Боялся, что не очнусь.
Его невеселые размышления прервало появление Диакоры. На ней было все то же длинное платье Фейдельм, но лангедокский рьщарь видел, что сама владычица Оленьего Леса, Фейдельм-Из-Радуги, исчезла. Перед ним снова стояла сводная сестра Гая Гисборна.
– Слава Богу! – с огромным облегчением произнес Хелот.
– Дианора.
Она присела в учтивом поклоне и склонила голову:
– К вашим услугам, сэр Хелот.
– Дианора! – Хелот попробовал встать, но оказалось, что за время болезни он очень ослаб и потому снова рухнул на постель. – Дианора, – простонал он, бессильно копошась среди подушек. – Хоть ты, ради Бога, скажи мне: что случилось? Почему Тэм трясется как осиновый лист? Что я натворил? Почему он боится?
– Боится не только Тэм, господин, – ответила Дианора. – Вас боится весь Аррой. То, что вы совершили, под силу лишь полубогу – так они считают. – А ты как считаешь, детка? – Я тоже думаю, что вы колдун, господин, – спокойно ответила она и склонилась перед ним.
– В таком случае, – сказал Хелот, которого вывели из себя эти намеки и поклоны, – я требую от тебя, девушка, чтобы ты сказала мне, что именно я натворил.
– Вы разрубили Радугу, сэр, – сказала Дианора и поцеловала его руку. – Вы уничтожили ворота, через которые Морган Мэган уходил из нашего мира и возвращался назад. Вы спасли наш мир от уничтожения, сэр, ибо в тот миг, когда захлопнулись ворота, наемники, которых привел Морган, оказались по другую их сторону. Погибли два тролля – их зарезало осколками. Но вы и Морган живы.