Русская фантастическая проза XIX - начала XX века (ил. И.Мельникова) - Страница 110

Изменить размер шрифта:

38

Гмелин Иоганн-Георг (1709–1755) — немецкий ботаник. Вместе с Витусом Берингом побывал на севере России. Автор трудов «Путешествие по Сибири» и «Флора Сибири».

39

Клапрот Генрих Юлий (1783–1835) — немецкий востоковед, автор сочинений по истории и этнографии Азии и Кавказа. Известен также как автор книги на французском языке о Сибири, вышедшей в 1823 г.

40

Плано Карпини (1182 —?) — итальянский путешественник, побывавший у монгольского императора. Среди правдивых описаний в его сочинениях содержатся и вымыслы о мифических существах, однако упоминаний о «любопытной пещере» с надписями на языке, «которым говорили в раю», нет.

41

Шейхцер И. Я. (1672–1733) — швейцарский естествоиспытатель, веривший в гибель древних организмов от «всемирного потопа».

42

Фантастическая страна выдумана О. Сенковским по названию Барабинской степи.

43

Вертеп — здесь: пещера.

44

Персть — земля, прах.

45

Просяклою — т. е. пронизанною.

46

Десть — мера бумаги: 24 листа.

47

Из трагедии Шекспира «Гамлет» в переводе М. Вронченко (Спб., 1828).

48

В 1832 году французские войска осадили антверпенскую крепость во время войны с Нидерландами.

49

Велланский Данило Михайлович (1774–1847) — профессор Петербургской медико-хирургической академии.

50

Ораниенбаум — дачная местность под Петербургом (ныне Ломоносов).

51

Наполеон Бонапарт (1769–1821), умерший в изгнании на острове святой Елены.

52

Речь идет о картине Рафаэля Санти, О «Реквиеме» Вольфганга Амадея Моцарта и о стихотворении Иоганна Фридриха Шиллера «Отречение».

53

Неточная цитата из начальной строфы «Евгения Онегина».

54

Намек на древнегреческий миф об Икаре, который воспарил на крыльях, скрепленных воском. Солнце расплавило воск, и смельчак упал в море.

55

«Магнетизм», или «животный магнетизм» был объявлен австрийским врачом Ф. Месмером (1733–1815) психической субстанцией, характеризующей живые существа и способной к взаимопроникновению. Долгое время последователи Месмера пытались использовать «животный магнетизм» для лечения душевных недугов. Феософия (теософия) — религиозно-мистическое учение о возможности общения с потусторонними существами. Каббалистика — средневековое мистическое течение в иудаизме, разработанное в книге «Зогар» («Книга сияния»). Каббалисты веруют, что они способны управлять космическими стихийными силами. Хиромантия — древнее учение о зависимости характера человека и его судьбы от расположения линий на ладони. Физиогномика — учение о связи между интеллектом человека и строением его черепа. Впервые изложено швейцарским философом И. Лафатером (1741–1801) в трактате «Физиогномические фрагменты для поощрения познания человека и любви к людям».

56

Шведенборг (Сведенборг) Эмануэль (1688–1772) — шведский философ, физик, астроном, создатель учения о потустороннем мире и его обитателях.

57

Бем (Беме) Якоб (1575–1624) — немецкий философ-пантеист, близкий в своих построениях к каббалистам.

58

Греческий мыслитель Пифагор Самосский (VI в. до н. э.) и его ученики разработали мистическое учение о метемпсихозе — переселении душ.

59

Шреккенфельд — эта фамилия в дословном переводе с немецкого звучит как «долина ужасов».

60

Фантасмагория. — В данном случае речь идет о показе причудливых образов с помощью зеркал, проецирующих изображения на стену или на экран.

61

Кинезотография — показ движущихся изображений, прообраз кинематографа. Китайские тени — игрушечный картонный театр с движущимися на экране силуэтами.

62

Текла — героиня поэмы Шиллера «Валленштейн».

63

Миньона — героиня романа Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера».

64

Таинственные пленительные звуки, исторгавшиеся стеклянной гармоникой — музыкальным инструментом, который состоял из стеклянных вращающихся полусфер.

65

Каталани Анджелика (1780–1849) — итальянская певица, в начале 1820-х годов гастролировала в России.

66

Малибран Мария Фелисита (1808–1836) — французская певица.

67

Паста Джудита (1797–1867) — итальянская певица.

68

Лаго Маджиоре — озеро у южного подножия Альп.

69

«Голос с того света» — стихотворение Жуковского, являющееся вольным переводом стихов Шиллера «Текла. Голос духа».

70

Перевод Жуковского («Мина») приводится Полевым неточно.

71

S'amor non é… — строка из 88-го сонета цикла «Сонеты и канцоны» Франческо Петрарки (1303–1374).

72

Опера немецкого композитора Карла Вебера (1786–1826) «Вольный стрелок».

73

Далее следует цитата из стихотворения Байрона «Сон».

74

Изида (Исида). — В древнеегипетской мифологии супруга и сестра Осириса, богиня плодородия и волшебства. «Покрывало Исиды» — воплощение таинственного.

75

Зефирот — один из терминов каббалистики. Каббалистика — средневековое мистическое течение в иудаизме, разработанное в книге «Зогар» («Книга сияния»). Каббалисты веруют, что они способны управлять космическими стихийными силами.

76

Соломонов храм — храм на горе Сион, возведенный древнееврейским царем Соломоном (965–928 до н. э.).

77

Далее неточная цитата из 4-й главы «Евгения Онегина».

78

Подразумевается следующий отрывок из 5-й главы «Евгения Онегина»: «Она темнеющих очей не поднимает: пышет бурно в ней страстный жар; ей душно, дурно…»

79

Цитата из поэмы Байрона «Шильонский узник» в переводе Жуковского.

80

Тугендбунд (Союз добродетели) — тайное антинанаполеоновское общество, действовавшее по всей Пруссии в 1808–1810 гг.

81

Модники, франты (англ.).

82

Сплин — уныние, тоска (англ.).

83

В данном случае: обыкновенный, заурядный вид.

84

«Россияда» — эпическая поэма Михаила Матвеевича Хераскова (1733–1807), повествующая о взятии воинством Ивана Грозного Казани.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com