Русская фантастическая проза XIX - начала XX века (ил. И.Мельникова) - Страница 110
38
Гмелин Иоганн-Георг (1709–1755) — немецкий ботаник. Вместе с Витусом Берингом побывал на севере России. Автор трудов «Путешествие по Сибири» и «Флора Сибири».
39
Клапрот Генрих Юлий (1783–1835) — немецкий востоковед, автор сочинений по истории и этнографии Азии и Кавказа. Известен также как автор книги на французском языке о Сибири, вышедшей в 1823 г.
40
Плано Карпини (1182 —?) — итальянский путешественник, побывавший у монгольского императора. Среди правдивых описаний в его сочинениях содержатся и вымыслы о мифических существах, однако упоминаний о «любопытной пещере» с надписями на языке, «которым говорили в раю», нет.
41
Шейхцер И. Я. (1672–1733) — швейцарский естествоиспытатель, веривший в гибель древних организмов от «всемирного потопа».
42
Фантастическая страна выдумана О. Сенковским по названию Барабинской степи.
43
Вертеп — здесь: пещера.
44
Персть — земля, прах.
45
Просяклою — т. е. пронизанною.
46
Десть — мера бумаги: 24 листа.
47
Из трагедии Шекспира «Гамлет» в переводе М. Вронченко (Спб., 1828).
48
В 1832 году французские войска осадили антверпенскую крепость во время войны с Нидерландами.
49
Велланский Данило Михайлович (1774–1847) — профессор Петербургской медико-хирургической академии.
50
Ораниенбаум — дачная местность под Петербургом (ныне Ломоносов).
51
Наполеон Бонапарт (1769–1821), умерший в изгнании на острове святой Елены.
52
Речь идет о картине Рафаэля Санти, О «Реквиеме» Вольфганга Амадея Моцарта и о стихотворении Иоганна Фридриха Шиллера «Отречение».
53
Неточная цитата из начальной строфы «Евгения Онегина».
54
Намек на древнегреческий миф об Икаре, который воспарил на крыльях, скрепленных воском. Солнце расплавило воск, и смельчак упал в море.
55
«Магнетизм», или «животный магнетизм» был объявлен австрийским врачом Ф. Месмером (1733–1815) психической субстанцией, характеризующей живые существа и способной к взаимопроникновению. Долгое время последователи Месмера пытались использовать «животный магнетизм» для лечения душевных недугов. Феософия (теософия) — религиозно-мистическое учение о возможности общения с потусторонними существами. Каббалистика — средневековое мистическое течение в иудаизме, разработанное в книге «Зогар» («Книга сияния»). Каббалисты веруют, что они способны управлять космическими стихийными силами. Хиромантия — древнее учение о зависимости характера человека и его судьбы от расположения линий на ладони. Физиогномика — учение о связи между интеллектом человека и строением его черепа. Впервые изложено швейцарским философом И. Лафатером (1741–1801) в трактате «Физиогномические фрагменты для поощрения познания человека и любви к людям».
56
Шведенборг (Сведенборг) Эмануэль (1688–1772) — шведский философ, физик, астроном, создатель учения о потустороннем мире и его обитателях.
57
Бем (Беме) Якоб (1575–1624) — немецкий философ-пантеист, близкий в своих построениях к каббалистам.
58
Греческий мыслитель Пифагор Самосский (VI в. до н. э.) и его ученики разработали мистическое учение о метемпсихозе — переселении душ.
59
Шреккенфельд — эта фамилия в дословном переводе с немецкого звучит как «долина ужасов».
60
Фантасмагория. — В данном случае речь идет о показе причудливых образов с помощью зеркал, проецирующих изображения на стену или на экран.
61
Кинезотография — показ движущихся изображений, прообраз кинематографа. Китайские тени — игрушечный картонный театр с движущимися на экране силуэтами.
62
Текла — героиня поэмы Шиллера «Валленштейн».
63
Миньона — героиня романа Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера».
64
Таинственные пленительные звуки, исторгавшиеся стеклянной гармоникой — музыкальным инструментом, который состоял из стеклянных вращающихся полусфер.
65
Каталани Анджелика (1780–1849) — итальянская певица, в начале 1820-х годов гастролировала в России.
66
Малибран Мария Фелисита (1808–1836) — французская певица.
67
Паста Джудита (1797–1867) — итальянская певица.
68
Лаго Маджиоре — озеро у южного подножия Альп.
69
«Голос с того света» — стихотворение Жуковского, являющееся вольным переводом стихов Шиллера «Текла. Голос духа».
70
Перевод Жуковского («Мина») приводится Полевым неточно.
71
S'amor non é… — строка из 88-го сонета цикла «Сонеты и канцоны» Франческо Петрарки (1303–1374).
72
Опера немецкого композитора Карла Вебера (1786–1826) «Вольный стрелок».
73
Далее следует цитата из стихотворения Байрона «Сон».
74
Изида (Исида). — В древнеегипетской мифологии супруга и сестра Осириса, богиня плодородия и волшебства. «Покрывало Исиды» — воплощение таинственного.
75
Зефирот — один из терминов каббалистики. Каббалистика — средневековое мистическое течение в иудаизме, разработанное в книге «Зогар» («Книга сияния»). Каббалисты веруют, что они способны управлять космическими стихийными силами.
76
Соломонов храм — храм на горе Сион, возведенный древнееврейским царем Соломоном (965–928 до н. э.).
77
Далее неточная цитата из 4-й главы «Евгения Онегина».
78
Подразумевается следующий отрывок из 5-й главы «Евгения Онегина»: «Она темнеющих очей не поднимает: пышет бурно в ней страстный жар; ей душно, дурно…»
79
Цитата из поэмы Байрона «Шильонский узник» в переводе Жуковского.
80
Тугендбунд (Союз добродетели) — тайное антинанаполеоновское общество, действовавшее по всей Пруссии в 1808–1810 гг.
81
Модники, франты (англ.).
82
Сплин — уныние, тоска (англ.).
83
В данном случае: обыкновенный, заурядный вид.
84
«Россияда» — эпическая поэма Михаила Матвеевича Хераскова (1733–1807), повествующая о взятии воинством Ивана Грозного Казани.