Run away/Hide away. Part I. Shatter Me With Hope - Страница 20

Изменить размер шрифта:

— Ты, что, принца Гарри мне закадрить предлагаешь? – усмехнулся Том, а потом уже серьезно продолжил – Где я тебе такое чудо-то найду? Что-то я не замечал толп святош на улицах города.

— Ты считаешь, это не реально?

— Не знаю, – Том досадливо поморщился. – И еще, ты забыл, что парень должен быть хоть немного симпатичным. Я со страшилищем, какая бы не была у него безупречная репутация, в одну постель не лягу.

— До заседания, на котором объявят решение о назначении, осталось всего два месяца. За это время ты должен успеть найти себе пару, – Георг встал. – Напиши мне список кандидатов, я прогоню информацию по своим каналам. Нам не нужны сюрпризы.

— Ну что там со списком, Гео? – Том развалился в кожаном кресле в кабинете своего друга.

— Из десяти подходят только трое. У всех остальных маленькие грязные тайны в прошлом, – лениво ответил Листинг, потягивая виски из стеклянного стакана.

— Даже у Райана? Он же сама невинность, – удивленно поднял брови Каулитц.

— Эта невинность три года работал в эскорт-услугах.

— И кто остался?

— Десмонд Дюбуа, но его главный недостаток – его национальность. Я все же считаю, что тебе нужен супруг из немецкой семьи. Джордан Хортон хороший вариант, несмотря на то, что англичанин, но, честное слово, его любовь к полевой журналистике тебе не выгодна. Твой супруг должен быть всегда готов сопровождать тебя на рауты и встречи, а этот Хортон будет торчать в какой-нибудь Боливии большую часть года. А вот к Йону Веберу у меня претензий нет. Немец, отец – известный адвокат, хорошее образование, никаких громких романов и скандалов – идеальный вариант. Думаю, тебе нужно сосредоточиться на нем.

— Хорошо, – кивнул Том, наливая себе в стакан еще виски. – Через неделю устроим вечеринку, приглашу этих троих, устрою интервью.

Холодная рука, украшенная вульгарно огромными перстнями недвусмысленно скользнула по ширинке Томаса. Мужчина, едва удерживаясь от брезгливой гримасы, отодвинул от себя молодого парня, который все это время настойчиво пытался повторно развести Тома на секс.

— Прошу прощения – Том скинул с себя руку Десмонда Дюбуа, надеясь, что больше эти прикосновения не повторяться. – Мне необходимо поговорить с Георгом.

Георг Листинг стоял посреди комнаты с широкой улыбкой на лице, окруженный стайкой шикарных девиц. Он поднял бокал по направлению к боссу, но тот мрачно кивнул ему в сторону выхода из зала.

— Дамы, я покину вас на несколько минут, прошу извинить.

Пробравшись через толпу уже подвыпивших гостей, мужчины вышли в холл, где оказалось на удивление мало народу. Но Том все равно направился к большой стеклянной двери, которая вела на балкон, окруженный мраморной балюстрадой. Облокотившись на широкие, чуть пожелтевшие от времени перила, Том вдохнул вечерний воздух, чувствуя, как мозг постепенно освобождается от тумана алкоголя и шума толпы.

— Ну, как успехи? Сгодится тебе твой француз номер два?

— Этот француз зажал меня в туалете и едва ли не сам насадился на мой член, – презрительно сказал Том. – В другое время я был бы не против, но такая шл*ха в качестве мужа мне не нужна.

— А Хортон?

— Джордан до сих пор не может забыть какого-то придурка, и я не намерен всю оставшуюся жизнь подтирать сопли мужику, не способному справиться с такими мелочами.

— А наш главный претендент.

— Йон сегодня по секрету сказал мне, что в прошлые выходные летал со своим нынешним парнем в Амстердам, где они и расписались. Если честно, я за него рад, Йон был единственным, кто ничего от меня не ждал, поэтому и расстались мы без скандалов.

— И что теперь? Ты не успеешь за оставшееся время убедить вступить в брак кого-то, с кем не был до этого знаком.

— У меня нет выбора, Гео.

— Георг, не сейчас, хорошо? – сказал Том, плечом прижимая сотовый и внимательно глядя на меняющиеся сигналы светофора. – Я должен забрать эти чертовы документы. Нет, я не в офисе Штермана, он сказал, что документы переводчик подвезет только утром, а я хотел бы увидеть их сегодня. Но старый хрыч отказался вызвать сотрудника, а только дал его адрес, так что теперь мне придется ехать к этому, как его, — Том мельком глянул на лежащую на соседнем сидении бумажку. – Биллу Каттерману. Да, хорошо, я тебе перезвоню, как только освобожусь, пока.

Через несколько минут он затормозил возле старого дома и прошел через распахнутую калитку к старинной деревянной двери. Звонок не работал, так что мужчина громко, насколько позволяли приличия, постучался. Но по ту сторону двери было тихо, и бизнесмен уже решил, что в доме никого нет. Тут раздался мелодичный голос, заставивший Тома повернуться – перед ним оказалось непонятное создание, у которого в длинных волосах красовались веточки и листья с деревьев. Едва не рассмеявшись, Том назвался, за что был удостоен банкой тунца, вывернутой на его дизайнерскую обувь. Казалось, еще секунда, и юное создание самовоспламениться от стыда. Не желая получить такого исхода событий, Том заметил, что неплохо бы пройти в дом.

Каулитц небрежно осмотрелся, поразившись царившему в комнате хаосу. Цветочные узоры дивана, обоев и ковра показались ему необузданно пестрыми. Какофонию цветов и узоров дополняло раздражающее разнообразие антикварных вещиц, разбросанных по столам и расставленных на многочисленных книжных полках. Как можно работать в таком окружении?

Его офис был просторным и современным, каждый предмет мебели функционален, корректен, удобен. Кабинеты выглядели также невозмутимо чисто и элегантно-изысканно. Кожа и стекло, спокойные нейтральные тона. А это странное жилище могло понравиться только такому несуразному юноше, как Билл Каттерман.

Его обескураживающее поведение не помешало Тому разглядеть красивое лицо под маской грязи, не сумевшей скрыть удивительные скулы и аккуратно очерченный, чувственный рот. Встрепанные волосы цвета сажи с иссиня черными искрами. Кожа нежная, соблазнительно стройное, изящное тело. Каулитц вспомнил его руку, длинные, тонкие пальцы с маленькими ухоженными ногтями, а главное – огромные ореховые глаза, затененные длиннющими черными ресницами. Уже очень давно бизнесмену не попадались такие красивые мальчики.

Билл Каттерман. Переводчик. Именно так записал на бумаге герр Штерман. И Том совершенно не рассчитывал найти по указанному адресу такое чудо. Мальчик был очень молод, едва ли более двадцати лет, непозволительно хорош собой и невероятно стеснителен. Казалось, румянец никогда не покидает высоких скул. Том хищно улыбнулся – мимо такого аппетитного паренька он пройти не мог.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com