Романтика. Вампиры (антология 2012) - Страница 118
Окна закусочной мигали неоном. Закрыто, черт побери! А мне бы так пригодился телефон. Прижавшись лапами в глиняных перчатках к оконному стеклу, я разглядел внутри телефонный автомат и моргал в унисон вспышкам надписи: «Холодные напитки». Телефон был в самом дальнем конце, рядом с дверью сортира.
У меня подкосились ноги.
Ночка тебе предстоит не из лучших, Джекки.
Я нашел булыжник, который смог поднять не надорвавшись. Стеклянная дверь разлетелась вдребезги, и я осторожно отпер замок. Затем прошел к телефону, оставив за собой длинный грязный след, как слизняк. Забавно, но мне было не до смеха.
Люди вроде меня знают наизусть домашний номер своей секретарши. Дама, настолько тупая, что работает на меня, вряд ли проводит ночь в дансинге. У Дейл не водилось ухажеров — понятно, что я знал это не с ее слов. Она была высокой тонкой штучкой с интересными глазами, но больше ей похвастаться было нечем. Не то что дама в зеленом платье! Совсем не то!
Я вцепился в аппарат раздувшимися и ободранными пальцами. Ладони все еще были скользкими от грязи. Кожа под грязью бледная, как рыбье брюхо, и чуть не светится в тусклом освещении. Я с раскаянием подумал, что утром Дентоны найдут свою закусочную неподходящей для денди…
— Алло? — Пока я пытался заставить связки работать, она повторила: — Алло?
— Дейл, — с трудом выговорил я.
Во рту что-то мешало. То ли они сломали мне челюсть, то ли в зубах застряла карамель.
— Мистер Беккер? — В голосе прозвучала тревожная нота. — Джек?
— Тебе придется за мной заехать, куколка. — Я говорил как пьяный.
— Где вас… А, не важно. Где вы?
Я так и видел, как она примостилась на краю кушетки, над чашкой чая на приставном столике поднимается прозрачный пар, а в руках появляется неразлучный стенографический блокнотик.
— Джек? Где вы сейчас?
— Дентон, — выдавил я. — Закусочная «Денди», около одиннадцати миль от города. Ключи от моего «студебеккера» у вас есть?
— Ваша машина эвакуирована, мистер Беккер.
Теперь это была знакомая мне мисс Дейл. Уверенная, сдержанная, эффективная. По телефону ее голос звучал с грешной хрипотцой, как у Бокэлл. Я мог бы ее нанять лишь за один телефонный голос, но она к тому же оказалась чертовски хваткой и не склонной болтать где ни попадя. Поэтому я платил ей, даже когда самому было нечего есть. Такие секретарши попадаются не каждый день.
— Не беспокойтесь, я найду машину. Хм, «Денди Дентона»? Это ведь к западу от города?
— Точно. — Колени у меня подгибались, и я что было сил цеплялся за автомат. — Я буду ждать у входа.
— Еду. — И она повесила трубку, не прибавив ни слова.
Какая девушка!
К тому времени, как мисс Дейл взглянула на меня с водительского кресла, боль в кишках достигла предела. Я едва сумел открыть дверцу, и она рванула с места, как только я оказался в машине. Я поборол не желавшую закрываться дверь и полмили лежал, пытаясь отдышаться в такт идиотскому визгу дворников.
В машине пахло «Шанелью № 5» и «Честерфилдом». И еще пахло мисс Дейл — ее спреем для волос, пудрой и тысячью других женских запахов, которые чуешь, когда подбираешься к даме достаточно близко. И еще чем-то теплым, с обворожительным медным привкусом. Дворники повизгивали и постукивали, к тому же у ее «форда», должно быть, барахлил мотор, потому что слышалось такое же равномерное постукивание, высокое, жесткое и частое. Мои губы отказывались смыкаться до конца. Я присвистывал при каждом вздохе, и в конце концов она рискнула оглянуться на меня.
— Я отвезу вас в госпиталь «Самаритэн», — сказала она, а я уставился на поток ее темных волос. — Вас страшно слушать.
— Нет. — Слава богу, это слово мне удалось произнести, не натыкаясь на преграду во рту. — Никаких больниц!
Вышло опять невнятно, как сквозь сломанные челюсти. Но боли я не чувствовал. Собственно, и головная боль уже прошла, беспокоила только жажда.
Прошуршала еще одна миля. Она включила стеклообогреватель, а равномерный стук стал таким частым, словно машина собиралась взорваться.
— Мистер Беккер, вы начинаете меня беспокоить. — Она закурила «Честерфилд», не сводя глаз с дороги, и приоткрыла окно, чтобы выдувало дым.
Внутрь ворвался запах дождя, и я понял, что это за стук. Это был пульс мисс Дейл. И звук от покрышек, которые соприкасались с дорогой. И шум падения каждой дождевой капли, ударяющей по крыше. Огонек зажигалки осветил блестящую пленку пота у нее на лбу, и я догадался, что мисс Дейл нервничает.
— Не беспокойся, куколка. Все в порядке. Отвези меня…
Куда тебя отвезти, Джек? Леди в зеленом платье знает твой офис, а если она считает тебя покойником…
— Отвези меня к себе домой.
Получилось больше похоже на «отвежи к шебе», с акцентом как у немца — хозяина индийского ресторанчика. Когда я провел языком по зубам, стало еще интереснее. Я оцарапал язык и пропустил мимо ушей слова мисс Дейл, потому что медный вкус наполнил мой рот и я вдруг понял, чего жажду.
Я бы завопил, если бы не повалился на сиденье как от оплеухи, потому что стало тепло и судорога в животе немного отпустила и потому, черт возьми, что после того, как человек голыми руками вырыл себе дорогу из собственной могилы и вломился в чужую закусочную, он имеет право немного отдохнуть.
Зеленое платье обнимало ее округлости, как трасса Самаритэн обнимает побережье. Глаза под шляпой с вуалеткой тоже были зеленые. И даже перчатки такого же цвета. За поднесенный мною огонь она поблагодарила легким кивком и поднятой бровью, устроив на коленях ридикюль изумрудного бархата.
— У вас прекрасные рекомендации, мистер Беккер, — промурлыкала она с выговором Брин-Маур под стук клавиш из приемной мисс Дейл.
Леди сидела словно аршин проглотила, и лампочка на моем столе лишь подчеркивала ее бледность — не одна из этих румяных пышечек…
Мисс Дейл перестала печатать.
— Рад слышать, — равнодушно буркнул я, стараясь говорить с той же небрежностью, с какой задирал ботинки на стол.
Было пять часов, уже темно, поскольку была зима, а мне давно пора было платить за аренду помещения.
— Мистер Беккер? — В дверях возникла высокая угловатая фигура мисс Дейл. — Вам еще что-нибудь нужно?
Ее по-кошачьи раскосые глаза встретились с моими. В умелых ручках она держала пачку листов. Нарастить немного мясца — и разила бы наповал! Если, конечно, удастся обколоть лед по краям. Сейчас она дала мне возможность сказать, что мы закрываемся, и предложить даме в зеленом зайти в другое время. Я лениво махнул рукой:
— Нет, спасибо. Мисс Дейл, жду вас утром.
— Хорошо, сэр.
Ледяная, как из морозилки, мисс Дейл еще несколько секунд провела в офисе, убирая листки в сейф. Пока за секретаршей не закрылась дверь и ее каблуки отчетливо не процокали по коридору, дама в зеленом молчала.
За окном кабинета мерцала реклама. Мы располагались над круглосуточной забегаловкой и газетным стендом. Когда темнело — а мисс Дейл выключала свет, — большие неоновые стрелы заливали офис волнами желтого и красного. Диванчик напротив моего письменного стола манил к себе, и манил бы, полагаю, еще сильнее, если бы я не стоял на пороге выселения.
— Итак, какая работа вам необходима, миссис?… — я выдержал вопросительную паузу.
— Кенделл. Миссис Артур Кенделл. Мистер Беккер, я хочу, чтобы вы последили за моим мужем.
Пахло «Шанелью» и сырой землей. И хотя я лежал под грудой одеял на чем-то мягком, подскочил как ужаленный, подавившись криком. Это был звук пули, ударяющей в череп, смертельный разрыв.
Пальцы одной руки сжимали что-то мягкое, но с твердой сердцевиной, а другая моя рука взметнулась, перехватив запястье мисс Дейл, собиравшейся ударить меня по щеке. Затрепетал шелк — на ней был халат, красное кимоно с желтым, как солнце, драконом, выдыхающим оранжевое пламя.