Риверсайд Драйв - Страница 9
Ш е й л а. Выпьете с нами?
Х э л. Черт побери, с удовольствием.
С э н д и. Ты за рулем.
Зайдя в дом, Максвеллы осматриваются.
Ш е й л а. Ну как?
Х э л. Сразу столько воспоминаний...
Н о р м а н. Что наливать?
Х э л. Мне бы сейчас хорошего скотча, а вообще что угодно.
Н о р м а н. А вам?
С э н д и. Если можно — чуть-чуть белого вина. Если есть.
Н о р м а н. Белого нет, но есть абсолютно бесцветный мартини.
Сэнди смеется — шутка ей понравилась.
Х э л (глядя в окно). Кто это вырыл бассейн?
Н о р м а н. Мы.
Х э л. Почему такой формы?
Н о р м а н. Амеба. Бассейн в форме амебы.
Х э л. Амебы... Такие микробики, да?
С э н д и. Хэл...
Входит Дженни.
Ш е й л а. Дженни, познакомься — это...
Х э л. Максвеллы.
Ш е й л а. Они когда-то жили в этом доме.
С э н д и. Просто захотелось заглянуть. Мы здесь поженились.
Д ж е н н и. Правда? Какая прелесть.
Х э л. В саду. Под кленом. Его больше нет, теперь там бассейн.
Ш е й л а. Проголодались?
С э н д и. Нет-нет...
Х э л. Перестань. Мы голодные как волки.
Н о р м а н. Так оставайтесь. Сейчас будут стейки. Жарим в саду.
С э н д и. Нет-нет, мы не можем.
Х э л. Э-э-э... мне — с кровью.
Д э в и д (вынырнув из комнатки). Кто пришел? Только Тайгер собрался бить — слышу, звонок. Видно, он ему и помешал: промазал Тайгер.
Д ж е н н и. Это мой муж, Дэвид, а это...
Х э л. Хэл и Сэнди Максвеллы — мы когда-то жили здесь.
Д э в и д. Потрясающе. А куда вы засунули фисташки?
Д ж е н н и. Дэвид, в этом доме Хэл и Сэнди жили после свадьбы.
Д э в и д. Серьезно? В гольф играете?
Х э л. Нет.
Д э в и д. Отлично. Надо будет сыграть.
Д ж е н н и. Зимой волейбол, летом гольф. К вопросу о Фрейде: Дэвиду нравится смотреть, как мальчики загоняют мячики в дырочки. (Выходит.)
Х э л. Слушайте, а что случилось с полом, тут были роскошные полы?
Н о р м а н. Полы? Полы мы переделали.
Х э л. Застелили деревянные полы? Зачем?
Н о р м а н. Хотелось чего-то более гладкого.
С э н д и (бросив взгляд па мужа). Получилось замечательно.
Х э л. На этом полу мы когда-то впервые занимались любовью.
С э н д и. Хэл!
Х э л. Вон там, где кофейный столик. Нам было вполне гладко.
С э н д и. Хэл...
Ш е й л а. Да... Как романтично.
Х э л. По-моему, тоже. Сэнди смущается. Еще бы: такое не забудешь. Если учесть, что мы оба были женаты.
С э н д и. Хэл!
Ш е й л а. Ну и ну.
Х э л. Да нет, поймите правильно. Мы напились, началась гроза, в доме отрубился свет, мы оказались наедине, и вдруг молния, и я увидел Сэнди, ее сочные губы, растрепавшиеся волосы — была ужасная влажность, — я почувствовал, как она притягивает меня, какие наслаждения меня ждут...
Ш е й л а. Чем вы занимаетесь, мистер Максвелл?
Х э л. Можно просто Хэл. Я бухгалтер. Вижу: вы разочарованы.
Ш е й л а. Да почему же?
Х э л. Решили, что я поэт, верно? Я не похож на типичного счетовода. Или похож?
Ш е й л а. Не знаю... Счетоводы тоже бывают поэтами. Особенно в налоговой.
Х э л. Я уверен, что способен на большее, но пока смелости не достает.
С э н д и. Хэл мечтает написать величайший американский роман.
Х э л. Пьесу, Сэнди, пьесу, а не роман. Впрочем, я сочинил и несколько стихотворений. Сонеты. О вреде холестерина.
С э н д и. Вы знали прежнего хозяина, мистера Курояна?
Н о р м а н. Только понаслышке.
Х э л. Я его видел, когда мы продавали дом. Разговора, правда, не получилось, он человек замкнутый. Но очень серьезный писатель.
Н о р м а н. Прошу прощения, пойду-ка помогу ее сестре. Когда Дженни пытается развести огонь — раньше вечерних новостей за стол не сядешь. (Уходит.)
С э н д и. А чем занимается ваш муж, миссис...
Ш е й л а. Просто Шейла. Он зубной врач.
Х э л. Ну, это не лучше моего. В смысле... я хочу сказать... А ваша сестра? Она фотомодель?
Ш е й л а. У нее магазин женского белья на Манхэттене, а ее муж ремонтирует фасады. Я имею в виду не дома: он пластический хирург.
Сэнди смеется над ее шуткой.
С э н д и (глядя в окно). А скворечник остался.
Х э л. Я сам его сколотил. И спроектировал тоже.
С э н д и. В манере позднего Гуггенхейма.
Х э л. Так-так, ну а про тайник вы знаете?
Ш е й л а. Нет.
Х э л. Ясное дело, мы бы тоже не узнали. Нам рассказал первый хозяин, который построил этот дом. Мистер Уорнер. Он устроил за очагом тайничок.
Ш е й л а. Тайничок?
Х э л. Ну да.
С э н д и. Покажи, Хэл.
Х э л. Вот смотрите: прямо за этим камнем, надо только знать, где нажать. (Нащупывает потайной рычажок.)
С э н д и. Первый сверху, тянете там за рычажок...
Х э л. Ага, нашел. Внимание...
Ш е й л а (заглядывая, в открывшийся тайник). Ничего себе. Удивительное рядом.
Х э л. Как же вы не знали?
Ш е й л а. Понятия не имела. Столько раз там прислонялась к камину — мне и в голову не могло прийти... Ну надо же, настоящий тайник! А что в нем лежит?
С э н д и. Где?
Ш е й л а (достает из тайники потрепанную записную книжку и читает вслух). "Я пишу этот дневник, чтобы сохранить самые романтичные и пронзительные мгновения в моей жизни". (Поднимает глаза.) Хм. Что это? (Листает дневник. Читает.) "Ее груди затрепетали в моих ладонях, у нас перехватило дыхание..."
Х э л. Так-так?
Ш е й л а (продолжает читать). "Хроника моего романа с Дженни, сестрой Шейлы. Норман Поллак". (Поднимает глаза.)
Х э л. Норман Поллак — ее муж.
С э н д и. Что ж, было очень приятно познакомиться...
Ш е й л а. Норман, можно тебя на минутку?
С э н д и. Мы, пожалуй, пойдем...
Н о р м а н (входя). Ты что-то сказала, дорогая?
Ш е й л а. Ты жалкий подлый сукин сын.
Н о р м а н. Что, прости? (Понимает, что Шейла что-то нашла.)
С э н д и. Нам очень понравилось, как вы устроили дом...
Ш е й л а. Твой?
Н о р м а н. Что — мой?
Х э л. Она нашла ваш дневник. Плохо дело.
Н о р м а н. Что нашла? Вы шутите?
Ш е й л а. Тут твое имя.
Н о р м а н. Помилуй, Шейла, да в телефонной книге, наверное, сто Норманов Поллаков.
Ш е й л а. Это твой почерк.
Н о р м а н. Тысячи людей пишут "д" хвостиком кверху.
Ш е й л а. Здесь вложена фотография. На ней ты лапаешь Дженни за грудь.
Н о р м а н. Пока это единственная серьезная улика.
Ш е й л а (читает дневник). "Совершенно потерял голову. Никогда в жизни не испытывал такого сумасшедшего блаженства, как занимаясь любовью с сестрой собственной жены".
С э н д и. Если как-нибудь окажетесь в Натли...
Н о р м а н. Где ты его нашла?