Риверсайд Драйв - Страница 18
К э р о л. Ховард, нам с тобой надо поговорить.
Х о в а р д. О чем?
К э р о л. Потом. Не уверена, что тут подходящее место.
Ф и л л и с. Ховард, Кэрол от тебя уходит.
К э р о л. Позволь, мы как-нибудь сами...
Х о в а р д. Не понял.
Ф и л л и с. Она уходит от тебя к другому мужчине.
Х о в а р д. В каком смысле?
Ф и л л и с. В смысле — ты свободен. Узы брака разорваны, она третий год долбится с моим мужем и теперь уходит к нему.
К э р о л. Какая ты дрянь!
Ф и л л и с. Я что, вру? Закрой рот, Ховард.
Х о в а р д. Кэрол, это правда?
К э р о л. Мы с Сэмом полюбили друг друга. Мы не хотели никому причинить боль.
Х о в а р д (медленно садясь). Н-не может быть... Да нет, я уверен, что ты не...
Ф и л л и с. Ничего себе. И ты не намерен впасть в бешенство?
Х о в а р д. С какой стати? Это ничего не изменит.
Ф и л л и с. Время мыслить здраво и время сходить с ума. Разделочные ножи на кухне.
Х о в а р д (не понимая). Ты в жизни не сказала о Сэме доброго слова.
Ф и л л и с. Она вешала тебе лапшу, Ховард.
К э р о л. Заткнешься ты или нет? Шипишь, как змея, — без тебя тошно.
Х о в а р д (бесхитростно). Она давно завидовала тебе, Филлис...
Ф и л л и с. И сумела расквитаться.
Х о в а р д. Сэм был мне другом . . .
К э р о л. Зачем ты говоришь, что я завидовала? Когда я кому завидовала?
Х о в а р д. Даже не завидовала: ты помешалась на ней.
К э р о л. Что ты выдумываешь, Ховард.
Х о в а р д. Я писатель, я могу распознать помешательство...
К э р о л. Несостоявшийся писатель, Ховард. Судя по твоим героям, тебе даже не стоило начинать — тебе надо было клеить картонные коробки.
Х о в а р д. Больше того: ты боготворила ее.
К э р о л. Никогда в жизни, черт побери!
Ф и л л и с. Дети, не ссорьтесь.
Х о в а р д. Боже мой, Кэрол, ты считала, что Филлис — гений. Ты собиралась вернуться в университет, чтобы изучать психиатрию.
Ф и л л и с. Наступает момент истины. Герои получают по заслугам.
К э р о л. Кончай пить, Ховард, ты уже меня обогнал.
Х о в а р д. Я-то пить умею, это ты вечно устраиваешь спектакли. Она даже одевалась, как ты, — помнишь? И хотела сделать такую же прическу.
Ф и л л и с. Это уже явная клиника.
К э р о л. Психологию я всегда обожала. Это был мой второй предмет в колледже.
Х о в а р д. Второй была история.
Ф и л л и с. А я думала, история искусств.
К э р о л. Ну да — у меня диплом по истории искусств.
Х о в а р д. Кэрол считает, что не нашла себя.
Ф и л л и с. А в серпентарии она искала?
К э р о л (рассудительно). Ты действительно поначалу произвела на меня впечатление.
Х о в а р д. Настолько, что она думала податься в аналитики.
Ф и л л и с. Хорошо, что у нас с лицензиями строго.
Х о в а р д. Хотела соединить психоанализ со своей йогой. Так сказать, западная религиозная психотерапия. Западная религиозная интегральная дзен-аум-психотерапия.
Ф и л л и с. И как же ты собиралась лечить? Окунать пациентов в воды Ганга?
К э р о л. Валяйте, издевайтесь.
Х о в а р д. Потом стала одеваться, как ты: те же строгие юбки и топы. Помню, она несколько раз полностью меняла гардероб, потому что, видите ли, Филлис Риггс никогда бы так не оделась.
К э р о л. Он все выдумывает. Ховард, я понимаю, у тебя отец при смерти, но не надо срывать нервы на мне.
Х о в а р д. У Кэрол давние проблемы с самоидентификацией. Она не знает, что она такое. Или, вернее, знает и отчаянно ищет идеал — чтобы было кому подражать и перед кем стыдиться.
К э р о л. Ну хорошо, успокойся. По-моему, тебе давно пора принимать таблетки. Его перепады настроения становятся все мучительнее, Филлис. Он это скрывает.
Х о в а р д. Не надо менять тему.
К э р о л. Вот с чем я жила все эти годы: циклотимия — то депрессия, то возбуждение. Недавно он попытался вступить в общество сторонников добровольной эвтаназии. Но его не приняли.
Ф и л л и с. Не приняли в общество Хемлока? Я бы повесилась.
К э р о л. Не говори. Ты не видела, с каким вожделением он смотрит на полиэтиленовые пакеты в кладовке.
Х о в а р д. Будьте спокойны — я не собираюсь кончать свои дни в доме престарелых.
К э р о л. А потом так же беспричинно начинается эйфория. Безудержная эйфория.
Х о в а р д. Хватит, Кэрол.
К э р о л. Думаешь, это я люблю ходить по магазинам? Когда у него начинается подъем, он отправляется в плазу и начинает заказывать: шампанское, икру, одежду, которую никогда не будет носить... Великие планы, грандиозные идеи. Привести его в чувство может только электрошок. Ему необходим электрошок, как нам прокладки.
Х о в а р д. По крайней мере, я это я. Я — неврастеник Ховард. А Кэрол хочет быть тобой. Но место занято.
Ф и л л и с. И поэтому она решила украсть у меня мужа.
Х о в а р д. Не только тобой. Кем только она не видит себя!
К э р о л. Я не крала у тебя мужа, он сам ушел.
Х о в а р д. Все началось с одной профессорши, которая преподавала у них историю искусств.
К э р о л. Давайте закончим. По-моему, нам пора домой.
Х о в а р д. Домой? У нас больше нет дома.
Ф и л л и с. И что профессорша?
К э р о л. Ховард, имей в виду...
Х о в а р д. Раз мы решили выкладывать все начистоту, то, может, тебе будет небезынтересно узнать, что, когда мы познакомились, у Кэрол была такая профессорша по истории искусств, весьма блестящая особа, — не как ты, но тоже большая умница. Мадам Канин.
К э р о л. Ховард, если ты намерен продолжать, я сейчас же уйду.
Х о в а р д. И Кэрол стала боготворить эту мадам и отождествлять себя с ней.
К э р о л. Хватит! Перестань!
Х о в а р д (хватая Кэрол за плечи). Не перебивай меня!
К э р о л. Не прикасайся ко мне!
Ф и л л и с. А ты горяч, Ховард. Кто бы ждал от человека, который зовет своего хомячка Пусей.
Х о в а р д. Она отождествляла себя с мадам Канин точно так же, как потом с тобой: одевалась, как она, причесывалась, говорила, как она, переняла ее вкусы — а поскольку у мадам Канин был маленький ребенок, Кэрол решила, что тоже хочет стать матерью.
К э р о л. Рассказывай. Валяй. Мне нечего стыдиться.
Х о в а р д. И попросила меня стать отцом. Что я и сделал.
К э р о л. Не без труда, милый. Не забудь рассказать про свою внезапную импотенцию. И про то, как пытался засунуть креветку в турникет.
Х о в а р д. Не могу сказать, что сильно хотелось заводить детей, да и Кэрол в глубине души тоже...
К э р о л. Ты никогда понятия не имел, что у меня в глубине души.
Х о в а р д. Но чего не сделаешь, чтобы превратиться в мадам Канин — нашего идола и кумира?
К э р о л. Да только у тебя никак не получалось — ты ведь это хотел рассказать? Потому что вся соль в этом.
Х о в а р д. Она пошла к врачу. И мне было велено каждые пару дней спускать в пробирку...
Ф и л л и с. Черт возьми — вот она, великая цель!
Х о в а р д. ...чтобы она отвозила ее на такси, пока живчики полны сил и виляют хвостиками...
К э р о л. Твои не виляли, Ховард. Они уныло слонялись.
Х о в а р д. Короче говоря, наука творит чудеса, и она наконец залетела. Мечта начинала сбываться. Какие-нибудь девять месяцев — и она станет совершенной мадам Канин, в таких же юбках от Лоры Эшли и ацтекских побрякушках. Диплом по истории искусств, ребенок, научная деятельность: наконец-то она отвяжется от этой занудной личности по имени Кэрол.