Revolution "M" (СИ) - Страница 54
Этого хватило, чтобы успеть перевернуться на спину и с размаху впечатать кулак в правую сторону его верхней челюсти. Тот не остался в долгу: левая скула Майлза взорвалась болью, а он сам, нащупав наконец, рукоять вылетевшего ножа, расслабился и с коротким стоном откинулся на асфальт, наполовину прикрывая глаза. И, как только мужчина, прижимавший его к земле своим весом, занес руку для нового удара, тем самым полностью открывая себя, Мэтисон широким, плавным движением по рукоять всадил нож ему в бок.
Генерал еще успел увидеть недоуменное выражение лица своего уже не-врага, прежде чем выдернуть нож и столкнуть с себя тело.
Майлз рывком поднялся на ноги: за своей борьбой он не услышал звуков другой. Монро мертвой хваткой вцепился в руку своей противника, державшую нож, и пытался повернуть острие от себя на него. Учитывая то, что обладатель ножа был по крайней мере в два раза крупнее Себастьяна и медленно, но неумолимо ломал его сопротивление, времени на то, чтобы подхватить автомат или вытащить из-за пояса пистолет, не было.
Майлз оказался за спиной амбала за секунду. Два коротких удара - и последний враг валится на асфальт.
- Майлз! - Себастьян уже стоит лицом к лицу с ним и, судорожно вцепившись левой рукой ему в воротник куртки, другой наощупь ищет липкое пятно у него на груди. Мэтисон готов поклясться, что видит слезы в его ярко-голубых глазах.
Майлз перехватил руку друга и четко, по слогам произнес:
- Я не ранен. Это был блеф, Басс.
Монро поднял на него осоловелый взгляд и непонимающе моргнул. Но постепенно страх в его глазах сменился недоумением, а недоумение - яростью:
- Только сделай так еще раз, ублюдок, - зло выплюнул он, отпуская воротник Майлза. - Урод, я тебя своими руками придушу!
Басс с силой толкнул его ладонями в грудь и, отвернувшись, от души пнул ближайший труп.
Мэтисон поднес два пальца ко рту и свиснул. Тут же сзади послышалась команда “вперед!”, поданная голосом Кипа, и быстрые шаги остальных людей.
- Басс, я… - примирительно начал было Майлз, пока Дэвид со своими еще не подошел.
- Я думал, ты погиб, - Монро снова повернулся к нему и с раздражением протер глаза рукавом. - Я думал, ты погиб, твою мать, Майлз. Никогда так больше не делай. По крайней мере, без моего ведома.
- У тебя уже есть Шелли. И будет ребенок, - попробовал отшутиться Мэтисон. - Я тебе больше не нужен.
- Не смей так говорить, - Монро смотрел на него так, как будто Майлз его ударил, и у того мгновенно пропало все желание шутить. - Зачем ты… Зачем ты..?
- Забудь, - мрачно отозвался Майлз. - Я идиот, Басс.
Из дыма вынырнул Кип во главе того, что осталось от их отряда в тридцать человек.
Тридцать человек, пошедших за ним выполнять самую опасную часть общей стратегии.
И девять человек, стоявших теперь перед ним и верно ожидавших его команды. Басс шагнул вперед, вставая рядом с ним, и Майлз почувствовал, что на душе становится легче.
По его команде Кип выпустил файер, окрасивший полурассеявшийся дым в угрожающий алый, - сигнал трем тыловым отрядам о том, что проход взят и можно идти вперед - туда, где отчетливо слышались пальба, крики и приглушенные плотными рядами домов частые разрывы гранат.
Они уже не скрывались. Их противник не отобьет атаку с двух противоположных сторон. Клещи замкнулись, и Саус Бенд уже можно было считать своим.
========== IV-Глава XXX: Джереми. “Semper Fidelis” ==========
ДВА ГОДА И ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ.
- Генерал, - показавшийся на пороге комнаты Том кивнул, обращаясь сразу и к Мэтисону, и к Монро.
Майлз медленно оторвал взгляд от карты, обретенной в Саус Бенде, все еще с головой находясь в своих планах. Басс, напротив, живо повернулся к Тому. Тот чуть опустил голову, пряча понимающую улыбку - все то время, когда Джулия была беременна, у него самого работал какой-то неиссякаемый фонтан энергии, не дававший ему ни минуту сидеть спокойно.
- К нам пришла почта из Хаммонда, - объявил Том, когда взгляд Майлза наконец сфокусировался на нем.
- Какая к черту почта? - озвучил общую на двоих мысль Монро.
- Прибыл посыльный около десяти минут тому назад. На лошади с повозкой. Там четыре ящика с оружием - по крайней мере, так на них написано, один ящик с чем-то легким, возможно, с бумагами, и еще семь неизвестно с чем. Мы не вскрывали без вас, сэр.
- Вносите сюда, - махнул рукой Майлз, - разберемся. Да, Том, прихвати с собой Кипа и Фабера. Вдруг действительно полезное окажется.
- Есть, сэр.
***
- Ты смотри-ка, действительно оружие, - прицокнул языком Мэтисон, вскрывая один из только что принесенных ящиков. И продолжил уже себе под нос, бережно вытаскивая каждый предмет и складывая их рядом на стол. - M16, Sig Sauer 556R… Боже мой, даже Бенелли. Ремингтон 1100 - два, Ремингтон 870, еще один М16…
- “Дорогие генералы, я очень надеюсь на то, что мой посыльный все же когда-нибудь догонит вас на своей хромой лошади, - Басс развернул листок, лежавшийся сверху на груде других бумаг, - и с этой чертовой повозкой, ось которой я самолично чинил трижды перед ее выездом”.
Майлз было изумленно воззрился на Монро через плечо, но увидев в его руках письмо, фыркнул и, отвернувшись, вскрыл следующий ящик с оружием.
- Мне показалось, в комнате материализовался Джереми, - усаживаясь на край стола, усмехнулся Киплинг.
- Мне тоже, - серьезно отозвался Басс, прежде чем продолжить читать. - “Думаю, оружие вы найдете первым, так что говорить о его существовании бессмысленно. Скажу только, что две недели назад ночью на нас было совершено нападение. Оно благополучно отбито, если не считать того, что Джонсон, будучи в ту ночь дозорным, получил стрелу в плечо, а Гаррис в задницу (а потому что нечего было на посту задницей к окрестностям стоять)…” - Монро прервался, пряча улыбку. - “Все оружие в ящиках - трофейное. Я решил, что вам оно нужнее, чем нам. Патроны прилагаются в найденных количествах”.
- Уже нашел, - снимая крышку с третьего, отозвался Майлз.
- “Если вы читаете эту записку, то в ящике, в котором вы ее нашли, есть личные письма, которые необходимо передать адресатам, есть чистые карты - уверен, они помогут вам не заблудиться на просторах Индианы (да, Майлз, я все еще не забыл, как по пути в Чикаго мы три дня проплутали в болоте, потому что кое-кто уверял меня, что знает более короткую дорогу)…”
- Это было необязательно читать, - хмуро обронил Майлз, составляя рассортированные по мешочкам патроны в край первого ящика.
- Между прочим, он прав, - невозмутимо ответил Басс. - Он у тебя сколько раз спраши…
- Басс.
Монро закатил глаза.
- “Также на дне завалялся календарь” - зачем нам кален… - проворчал было Монро, но его глаза наткнулись на следующую строчку, и он подавился незаконченным словом. - Где отмечено точное количество месяцев, недель и дней с момента Отключения? Боже, Майлз.
Себастьян повернул листок от себя и продемонстрировал окружающим.
- Это, наверное, глупо, - медленно проговорил Фабер, - но я действительно был бы непрочь узнать, какой именно сейчас месяц и какой конкретно день недели.
- Согласен, - отозвался Том. - Гораздо удобнее составлять списки и графики - да тех же приемов пищи и распределения припасов.
- Ну так ищите, - Басс махнул листком в сторону ящика с бумагами. - “В календаре обведена дата отъезда посыльного. Сам посыльный по прибытии должен отчитаться, сколько дней он ехал. Думаю, дальше вы справитесь без моих подсказок”.
- Он ехал две недели и четыре дня, - ответил на безмолвный вопрос Себастьяна Невилл.
Так вот для чего этот несчастный парень с такой счастливой улыбкой объявил ему вышеназванный срок.
- И сегодня… - Джон прищурился, пытаясь разглядеть мелкие черные цифры на рукописном календаре. - Девятое декабря две тысячи четырнадцатого года. День недели: пятница.
- О, пятница, - с сарказмом произнес Майлз, поворачиваясь к другу, - он лунный календарь впридачу не прислал?