Решение (СИ) - Страница 17

Изменить размер шрифта:

- Могу только пообещать, что если что-то узнаю, сообщу. Мне из-за этого ходячего до сих пор неуютно… - поежилась Кэрол.

- Постарайся не думать. Он надежно заперт. Хорошо, что Лори не в курсе. Ты ведь ей не говорила? Мы с Шейном решили не сообщать. Кстати…

Рик замялся, и по его отведенному в сторону взгляду, Кэрол начала догадываться, какова была истинная цель визита в ее дом.

- По городу ходят слухи… По поводу Лори и… Шейна. Ты ее лучшая подруга… - явно сложно давался ему разговор на эту тему.

Рик уж точно не из тех людей, кто будет выносить свою личную жизнь на суд общественности или вообще обсуждать ее вне дома, как казалось Кэрол. Но, видимо, иначе у него не получилось. С одной стороны – вполне правдоподобные, потому что правдивые, слухи о том, что его жена все это время, даже толком не оплакав его, спала с его лучшим другом, а с дугой стороны, вероятность, что, сказав об этом другу или жене, он их смертельно оскорбит. Ну, то есть оскорбил бы, если бы они были святы и чисты, какими в его понимании они, возможно, и являются.

И что делать? Рик хороший человек и он имеет право знать правду, но Лори – подруга и точно так же имеет право… На измену? На сокрытие ее тайны? Интересно, если бы у Кэрол был более счастливый брак, она точно так же не осуждала бы Лори или совсем иначе смотрела бы на ее поступки?

- Рик, я ничего не могу сказать, - мотнула она головой, надеясь, что это звучит как то, что она ничего не знает, - но мне кажется, Лори тебя любит. И она была очень счастлива, что ты вернулся. А что говорят… сам понимаешь. Маленький город, живущие в одном доме люди, что только не скажут в таком случае.

- Да. Да, ты права, - с облегчением кивнул он. - Ты не говори Лори, что я интересовался. Это… Сам не понимаю, почему… Извини.

Дверь на кухню резко открылась, и Кэрол вздрогнула, только теперь поняв, что за столь сложным разговором, в котором ей приходилось обдумывать каждое слово, она снова прослушала все на свете. Теперь это был, в самом деле, Эд, изумленно глядящий на Рика и не очень довольный его присутствием.

- У нас гости? - буркнул он, не отвечая на приветствие вставшего гостя. - Полиция? Что-то успело случиться в городе, пока я на охоте был? Моя жена кого-то замочила?

Эд хохотнул, считая, что удачно пошутил, и даже не замечая, что ни Рик, ни Кэрол не улыбнулись в ответ.

- Нет, я просто посещаю всех с вопросом, нет ли каких-то жалоб, - максимально обтекаемо ответил Рик, явно понятия не имея, почему при этих словах так напрягся Эд, бросая подозрительный взгляд в сторону только опустившей глаза Кэрол.

Она, конечно, ничего не говорила том, что он ее бил. Но, в общем-то, и говорить, наверное, было бы глупо – в последнее время Эд был почти что образцово-показательным мужем. А если бы и нет, нашла бы Кэрол в себе силы пожаловаться и рассказать обо всем чужому человеку? Или не чужому? Вряд ли. Слишком страшно и стыдно.

- Но у нас не никаких жалоб, зато у нас дети дружат, - растянула губы в притворной улыбке Кэрол и поспешила на всякий случай честно признаться, а заодно отвлечь мужа от плохих мыслей: - Кстати, твой приятель принес добычу, как ты просил. Мне удалось уговорить его показать, что с ней делать. Я его супом накормила в благодарность. Но тебя твой друг дожидаться не стал – убежал куда-то.

- Диксон-младший? Тоже мне друг нашелся, продукты еще на него переводить, - хмыкнул Эд, переводя взгляд с Рика на разделанные тушки животных и одобрительно кивая. - Надеюсь, запомнишь с первого раза, а то в этом гребаном лесу ничего нормального не осталось. Или слишком хорошо прячется.

- Так у тебя, как и у жены, никаких жалоб или, может быть, замечаний по устройству жизни здесь? - поинтересовался Рик у Эда явно лишь для проформы.

- Никаких. Меня здесь все устраивает, - насмешливо хмыкнул он и вышел в прихожую проводить соседа.

А Кэрол только вздохнула облегченно, спеша нагреть суп для мужа, который, наверное, голодный после охоты. Как бы там ни было, как бы ни разозлил Эда визит Рика в их дом, она успела в нужное время сообщить о Дэриле, так что теперь никаких проблем из-за того, что она привечала в их доме непонятно кого, возникнуть не должно было. Тем более что муж, больше тревожившийся в тот момент о полиции в их доме, кажется, и вовсе пропустил это все мимо ушей, не став задумываться о том, с какой стати она проводила время с каким-то мужчиной.

Осталось только выдержать этот вечер, ни словом, ни взглядом не расстроив Эда, забрав Софию у Лори и дожив до завтрашнего дня, когда муж уйдет до вечера по своим делам, а она снова отправится в школу.

***

Неделя прошла спокойно, Эд вел себя по-прежнему вполне сносно, а последние дни вообще пропадал на очередной вылазке. София уже привыкла к новой жизни и находила радость в общении с множеством друзей. Рику, кажется, удалось немного успокоить Дейла. Андреа вовсю ходила на свидания с Губернатором, рассказывая всем друзьям, какой он умный и дальновидный руководитель, и что их город является чуть ли не основой новой цивилизации. Глен носился по улицам, успевая пообщаться со всеми на свете и даже приударить за не воспринимающей его всерьез Эми. А Дэрил Диксон еще сильней, чем раньше, дичился всех вокруг. Или только Кэрол?

- Мэм! - отвлекла задумавшуюся Кэрол от ее мыслей сидящая за первой партой в уже чистом и светлом школьном кабинете Лиззи.

- Да, Лиззи?

- Я хотела спросить… Я уже прочитала все про клетки, как вы сказали. Но мне другое интересней.

- Что тебе интересно? - стараясь выглядеть невозмутимой, уточнила Кэрол, надеясь, что любопытная девочка не задаст вопрос, на который она и сама пока не знает ответа.

Изучая школьные учебники каждый день, Кэрол все равно еще не успела пройти программу по всем предметам: некоторые вещи даже ей давались с трудом.

- Я хотела узнать про эту эпидемию, - звонко заявила Лиззи, а все остальные дети подняли головы от учебников, внимательно прислушиваясь – наверное, уже не раз обсуждали эту тему между собой, прежде чем спросить.

- Милая, мы и сами пока не знаем, что это за эпидемия, что стало ее причиной и как лечится эта… болезнь. И лечится ли она вообще, - вздохнула Кэрол.

- А зачем лечить?

- Что ты имеешь в виду, Лиззи?

- Мэм, не обращайте внимания. Лиззи! Хватит, это глупо! - перебила сестру Мика, заметно стесняющаяся мыслей той.

- Ничего не глупо! Мне кажется, Лиззи права! - подал голос и Дуэйн. - Мы, когда с папой и мистером Граймсом сюда добирались, видели этих… новых.

- И что же вы видели? - постаралась держать себя в руках Кэрол, не показывая тревоги от того, что дети интересуются тем, что им стоило бы вообще забыть.

- То, что они как мы! Только другие! Усови… сове…

- Усовершенствованные! - снова заговорила Лиззи. - Так, может быть, это не болезнь, а так и надо? Ну, вот тут в учебнике написано, что природа все время развивается. Сначала жизнь образовалась в воде, потом перешла на сушу, потом появились эти, как их… в общем, в итоге мы произошли от обезьян. А эти… новые, они произошли от нас! И мы можем ими стать!

- Нет! - вскрикнула Кэрол и, услышав, как прозвучал ее голос, заговорила тише и спокойней: - Нет, Лиззи, ты неправа. Это не эволюция, это именно болезнь. Они не совершенны. Они теряют почти все, что имеем мы. Я не знаю, кто они такие или что оно такое. Но это уже не люди, понимаешь? Они мертвы, у них остаются только инстинкты. Они хотят есть и почему-то нас.

- Чтобы заразить нас, - вздохнул Патрик. - Ну, так болезнь работает – на заражение. Вот они и стремятся нас укусить, чтобы передать заразу. Я, конечно, не знаю точно, но когда это все началось, они ведь не доедали… ну, людей. Они кусали, ели немного, а потом видели живого и бросались на него…

- Не надо, - тихо пискнула Молли, скривившись.

- Да, это не самая лучшая тема для разговора, - покосилась Кэрол на дочку, которая о чем-то шепталась с Карлом. - Здесь, в городе, мы в безопасности. И у нас есть ученые, такие, как мистер Мамет, они пытаются понять, что и как с этой болезнью. Когда-то мы все узнаем. А пока давайте учить то, что уже известно. Хорошо?

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com