Разрушенный мир (СИ) - Страница 59
А еще, кажется, приходил дней пять назад в деревню мужик один. Сам из местных — но в разбой подался. Приходил и, говорят, предупреждал, чтоб по дорогам не шастали. Что опасно сейчас.
Какая же дура была Эми, что мать не послушала и мужа не отговорила…
Рассказывая все это, девушка то и дело ударялась в слезы. А я сидел мрачный как туча.
Что ж, значит и тут враги уже начали действовать. Нагнали всякий сброд, чтоб он народ распугивал да по дорогам мешал ездить. Дружинникам, конечно, такое не помеха. А вот, скажем, гонцу, вестовому…
Или одиноко шатающейся особе королевских кровей.
Вскоре мы закончили рыть яму и аккуратно перенесли окровавленное тело Гента в нее. Обручальное кольцо осталось при нем — таков обычай. Теперь вдове три года ходить с этим кольцом, а потом можно будет вновь замуж.
— А теперь, девушка, слушай совет — и своим всем передай. — прокряхтел я, забрасывая тело землей. — Бегите отсюда. С земли этой, из королевского домена. Скоро здесь случится большая война. Война всех со всеми — и всех с Его Величеством. Думается мне, простой народ щадить тоже никто не станет. Так что бегите, пока целы. Королевский закон вас не осудит.
Эми уставилась на меня широко открытыми глазами.
— Но господин… Как же так⁈ Кто посмеет вторгнуться в королевство, да еще дойти сюда, в самое сердце⁈
Бросив последний ком земли, я печально вздохнул.
— Увы, Эми, увы. В самое сердце обычно бьет предательство. Так и теперь, короля предали собственные бояре. Возомнили себя независимыми и сильными, устроили пару мутных сговоров, и теперь готовят нападение прямо на Его Величество.
— Мы отобьемся, конечно. — добавил я, поигрывая клинком. — Но будет это непросто. Боюсь, враг здесь все разорит. Так что уходите. Вот вам королевская печать, если знаете, что это. С ней мое слово — слово короля. Уходите.
Девушка замолчала, задумчиво разглядывая печать на короткой золотой цепочке.
— Но… куда же нам идти? — после паузы спросила она. — Куда мы без земли? Кому мы где нужны?..
— Лучше быть никому не нужным бродягой, чем никому не нужным трупом, не думаешь? — нахмурился я. — Если некуда идти за пределами домена Эстелл, отправляйтесь хоть в Ойнегест. Там дружина готовит оборону города. Так что люди лишними точно не будут, тем-более те, кто руками умеет работать. Быть может, что и Ойнегест падет, и там всех перережут. Но вряд ли. Города им точно нужны будут с людьми, а вот ваши мелкие деревни — просто добыча для разного сброда, никто их не защитит.
— Увы. И мы не защитим. — добавил я, тяжело склонив голову.
Глава 26
Заговор Троих
Покрытый мраморной облицовкой зал поражал роскошью. Да уж, это вам не старый замок недалекого Эстелла! Да даже труаданской ратуше до здешней роскоши далеко… Андрэ Вальдид, герцог Труадана, нервно поежился.
Огромный зал все-таки. Сводчатые потолки, магические лампы, заливающие все ярким светом, отражающимся в мраморе, высокие узкие окна, убранные цветными витражами, алые бархатные портьеры, струящиеся по стенам… В центре зала — вытянутый церемониальный стол, убранный белой скатертью идеальной чистоты, а по бокам от стола два тихо журчащих ступенчатых фонтана, украшенных фигурками рыб и птиц. У дальней стены, под огромным ярким гобеленом с родовым гербом Дерфоллов, властелинов Солейма, роскошный стул с мягкой обивкой. Этакий трон для будущего короля.
А уж королем хозяин этой залы себя явно видел!
— Итак, господа. Все идет примерно так, как мы планировали. — негромким, но властным и твердым голосом произнес мужчина, стоявший во главе стола.
Ян Дерфолл, герцог Солейма. Именно в его дворце, заменяющем в Солейме ратушу, и собрались сегодня трое. Сам Ян Дерфолл — высокий, с длинными черными волосами, собранными в хвост, бледным узким лицом и невыразительными серыми глазами, способными, казалось, просверлить взглядом дыру в собеседнике. Одевался герцог всегда скромно, сейчас на нем был темно-зеленый длинный камзол, такого же цвета штаны и высокие кавалерийские сапоги с блестящими носами. Украшал его лишь большой герцогский амулет на серебряной цепи с рубином в центре.
Андрэ Вальдид — герцог Труадана и полная противоположность Дерфолла. Приземистый, тучный, коротко стриженный, зато с пышной ухоженной бородой, он напоминал подземных гномов, которые, говорят, живут где-то далеко на юге. Раскрасневшись, он часто утирал лоб расшитым платком, не давая поту попасть на одеяние. А уж одет он был роскошно — в расшитую золотом ярко-зеленую рубаху, малиновый бархатный халат до пола, объемистые шаровары с золотыми цепочками, спадающими с пояса, заправленные в красные сафьяновые сапоги. Белый кружевной воротник и широкополую малиновую же шляпу с изящным черным пером Андрэ пока снял и отложил в сторону. Уж больно мешали кушать.
А уж уплетал в обилии выставленные яства герцог Труадана с аппетитом. Ему было неуютно здесь, в самом логове союзника, который в любой момент может стать врагом. А справляться со стрессом он умел только одним способом. Заедать его.
А вот третий собеседник, гость аж из соседнего царства, к еде и питью даже не притронулся. Дзергеш Мадзин, полновластный король и вождь Дваргона, он глядел на толстого и тонкого с еще большим подозрением, чем они друг на друга. Тоже выдающегося роста — но не худой и вытянутый, а массивный, основательный, обладающий солидной мускулатурой. Это было легко понять даже несмотря на грубую холщовую рубаху и плотные походные штаны, способные защитить и от несильного удара клинком. Поверх рубахи, впрочем, Дзергеш не стесняясь носил легкую кольчугу и кожаный жилет. Снять броню он категорически отказался и остальные были вынуждены смириться.
Все-таки его войско — важнейший фактор, кратно повышающий шансы на успех предприятия Вальдида и Дерфолла.
Да что уж, гарантирующий им успех!
— Примерно? — подозрительно спросил Дзергеш, тряхнув копной густых русых волос, увенчанный пятизубой короной. Бронзовой, как и большинство изделий Дваргона, но весьма легкой и изящной. — Что у вас опять пошло не так?
Дзергеш и Андрэ сидели за столом. Ян Дерфолл стоял перед ними на правах хозяина помещения.
— Успокойтесь, мой дорогой друг. — холодно произнес Ян. — Просто кое-какие накладки. Маг, посланный мной провести диверсию в городе Ойнегест, что близ замка Эстеллов, сегодня ночью перестал выходить на связь. Пока прошло совсем немного времени, так что беспокоиться рано, но я уже отправил своего человека на разведку.
— Везде-то у тебя свои люди! — махнул рукой с зажатой в ней куриной ножкой герцог Андрэ. — Да только все идет непонятно как. Вот мои люди, которые разбойников местных должны были собрать да к делу пристроить, справились как надо! Не подкопаешься! Пару шаек прирзелаи, конечно, но тут уж сами виноваты! Не нам о них печалиться!
Дзергеш скривился.
— Любите же вы, Вальдиды, действовать руками других. Хорошо, что хоть вы к нам не проситесь — добра от вас ждать не приходится…
Андрэ Вальдид аж раздулся от напускного негодования.
— Вот икк, да⁈ Вот так! Делаешь им добро, пользу приносишь… И вот она благодарность! Поклеп и подлая клевета на честный боярский род! Вот погляди-ка, дорогой Ян, к кому ты собираешься переметнуться! Ой не сдобровать тебе в Дваргоне, ой не сдобровать…
Еще пару минут поупражнявшись в колкостях, все трое разом прекратили. Все прекрасно понимали, что союзники они лишь до тех пор, пока у них есть общая помеха — род Эстелл, его владения и королевский титул. Да и тут не факт, что у каждого из них не припасен кинжал в рукаве. На всякий случай. А уж после победы над королем… Тут их пути расходились.
— Наши договоренности ведь в силе? — расслабленно спросил герцог Дерфолл. Внешне расслабленно. На деле именно сейчас Дзергеш должен был дать свой последний и окончательный ответ. И от этого его ответа зависели все дальнейшие планы герцога.
— В силе. — хмуро кивнул король Дваргона. — Мы присоединяем к себе ваш Солейм и его окрестности. И, на правах крупнейшего и наиболее развитого города, он сразу станет столицей Дваргона. Но этот дворец — я напомню! — займу я! И он станет моей королевской резиденцией, а не вашей, господин Дерфолл.