Разлучи нас, смерть! (СИ) - Страница 311

Изменить размер шрифта:

17

Стивидор — специализированная компания, занимающаяся погрузкой и разгрузкой судов.

18

Ллойд (Lloyd's of London) — лондонский рынок страхования.

19

Swiss Re — вторая в мире по размеру перестраховочная компания.

20

"Аннабелс" (Annabel's) — закрытый ночной клуб и ресторан. Для того, чтобы стать его членом, двое из уже существующих должны поддержать кандидатуру.

21

Бостон Коммон — главный городской парк в Бостоне.

22

Медаль Филдса раз в четыре года выдаётся нескольким математикам не старше сорока лет. До учреждения Абелевской премии в 2002 году считалась аналогом Нобелевской премии для математиков.

23

Нортумберленд Хауз — одно из общежитий Лондонской школы экономики.

24

Айхоп (IHOP, International House of Pancakes) — сеть заведений быстрого питания в США.

25

"Премьер Инн" — сеть бюджетных отелей в Великобритании.

26

Майкл Ризман — пианист, дирижёр и композитор, работающий в сотрудничестве с Филипом Глассом, известен в том числе переложением его сочинений для фортепьяно.

27

Три пера — геральдический знак наследника Британского престола.

28

Аэропорт Тетерборо находится в Нью-Джерси и часто используется для частных и корпоративных самолётов.

29

Многие фильмы гонконгского режиссёра Джона Ву посвящены разборкам китайской мафии. В его фильмах есть ряд «фирменных приёмов», среди которых вылетающие белые голуби, храм в качестве места перестрелки и мексиканское противостояние (противостояние трёх сторон (реже двух), где у каждой есть причины не открывать огонь).

30

Разорви, развяжи, разруби этот узел снова,

Забери меня к себе, заключи в тюрьму, потому что мне

Не стать свободным, пока ты не поработишь меня,

И целомудренным, пока ты не овладеешь мной силой.

Джон Донн

31

Белые протестанты англосаксонского происхождения (White Anglo-Saxon Protestants, WASP) — популярный термин для обозначения привилегированных слоёв американского общества, достаточно замкнутого и влиятельного сообщества со своей культурой и традициями (учёба в определённых вузах, занятие определёнными видами спорта (конное поло, теннис, яхтинг и т. д.), членство в закрытых клубах, проживание в определённых городах и их районах, подражание нравам британской аристократии и прочее). Последнее время термин используется чаще иронически.

32

Concours d'Elegance (Конкурс элегантности) — название ряда престижных мероприятий, где демонстрируются сверхдорогие и винтажные автомобили. Одно из самых известных — Concours d'Elegance в Пеббл Бич — проводится с 1950 года.

33

«Нортроп Грумман» и «Локхид Мартин» — две крупнейшие военно-промышленные компании США. «Локхид Мартин» — крупнейшее военное предприятие в мире. В 1998 году компании планировали объединение, но сделка была запрещена, т. к. в этом случае новая компания стала бы выполнять 25 % военных заказов США.

34

Что такое смокинг, все более-менее представляют, а вот утренний костюм в России — вещь нетипичная, все его видели, но не все знают, как это называется. Судя по словарям, «morning suite» должно переводиться на русский как «визитка».

35

Йоссариан — персонаж романа Джозефа Хеллера «Уловка 22», который в качестве военного цензора в шутку подписывался то как «Вашингтон Ирвинг», то как «Ирвинг Вашингтон» (оба слова могут быть как именем, так и фамилией).

36

«Родительский план» (Parenting Plan) — часть соглашения о разводе или раздельном проживании супругов, где излагается расписание встреч с ребёнком, области ответственности родителей и т. п.

37

Диана Халфин стала женой принца Эгона фон Фюрстенберга несмотря на неприятие со стороны его семьи. Они развелись в 1971 году, но она продолжает использовать фамилию первого мужа.

38

Гордонстон, Итон, Хэрроу — одни из самых престижных средних школ в Великобритании. Гордонстон чуть менее престижен, зато известен своей строгостью.

39

Медиация — одна из технологий альтернативного урегулирования споров с участием третьей, незаинтересованной в данном конфликте стороны — посредника (медиатора), распространённый способ досудебного разрешения споров.

Автор имеет очень приблизительное представление о процедуре развода в США, так что отнеситесь снисходительно.

40

Шон Патрик Малоуни — американский политик, с января 2013 конгрессмен от штата Нью-Йорк. Выиграл праймериз в июне 2012 года. У него и его партнёра Рэнди Флорке трое приёмных детей.

41

"Эконо Лодж" — сеть бюджетных отелей в США.

42

SunPass — система электронных расчётов за проезд по платным автострадам в штате Флорида.

43

Транспондер — ретранслятор, который крепится к лобовому стеклу автомобиля и информация с которого считывается устройствами, установленными на въездах и съездах с платных автострад. Каждый транспондер связан с индивидуальным счётом его владельца, откуда списываются деньги.

44

На самом деле, разбирательство вряд ли могло состояться так быстро, но я решила немного ускорить процесс:)

45

Во многих штатах США адвокаты сторон могут влиять на состав коллегии присяжных. Им предоставляются данные на кандидатов в жюри, иногда они могут проводить с ними беседы, по итогу которых отклонять кандидатуры мотивированно или немотивированно (каждая из сторон может исключить определённое количество кандидатов без объяснения причин). Таким образом адвокаты пытаются исключить из присяжных тех лиц, которые потенциально могут быть настроены против их клиента и быть пристрастными. Существуют также профессиональные консультанты по отбору присяжных.

46

Астон имеет в виду принца Альфонсо Гогенлоэ-Лангенбург, который способствовал развитию Коста дель Соль как туристического региона и сделал его модным в аристократических и бизнес кругах; основал отель "Марбелла Клаб". В 90-х годах отошёл от дел.

47

Вторая поправка к Конституции США гарантирует право граждан на хранение и ношение оружия.

48

Эверглейдс (Everglades) — тропические болота, на территории которых расположен одноимённый национальный парк.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com