Радости и тяготы личной жизни - Страница 82

Изменить размер шрифта:

– Но ведь есть еще револьвер.

– Да. – Голос адвоката звучал отнюдь не бодро. Они обе прекрасно понимали, что отпечатки пальцев на оружии станут для местного судьи самой главной уликой.

– Я буду добиваться, чтобы дело передали в другой судебный округ, – сказала Маргарет. – Добавьте сюда то, что припасено у Маклафлина в рукаве.

– Что? – удивилась Джейд.

Маргарет закрыла свою рабочую папку.

– Я обязательно расскажу, если это сработает. Ну, а пока выше нос. Все закончится раньше, чем вы думаете.

Оказавшись снова в камере, Джейд обнаружила, что настроение немного улучшилось.

На следующий день друзья повезли Джейд на ранчо Гэллахеров. Нажав все кнопки, добравшись до губернатора штата, Маргарет удалось на несколько часов вытащить Джейд из заключения.

За рулем сидел Мики.

– Это интуиция, – говорил он, обращаясь сразу ко всем, – Джейд, Рорку и Маргарет. – Семнадцать лет практики научили меня доверять своему нюху. И сейчас мой нос подсказывает мне, что твоя тетя, Рорк, мисс Лилиан, знает об убийстве брата больше, чем говорит.

По выражению ужаса на лице Лилиан Гэллахер Джейд поняла, что профессиональное чутье не подвело Маклафлина и на этот раз.

– Надо же – Рорк, – пробормотала мисс Лилиан в явном замешательстве. Увидев Джейд, она будто оцепенела. – И Джейд здесь. Значит, тебя выпустили из тюрьмы.

– Здравствуйте, мисс Лилиан, – приветствовала ее Джейд. – На несколько часов мне дали разрешение. Надо поговорить с вами. – Она глотнула воздуха. – Я хочу сообщить вам, что я не убивала Кинлэна.

Пожилая хозяйка дома какое-то время молча смотрела на Джейд, Потом сказала:

– Что же, заходите. Сейчас я приготовлю чай.

Джейд чуть не рассмеялась. Надо же, в разгар расследования убийства брата эта женщина готова всех угощать чаем. Бросалось в глаза и то, что мисс Лилиан никак не отреагировала на ее заверения в невиновности.

– Ты извини, тетя Лилиан, – начал Рорк, – но, наверное...

– А что? Чай. – это прекрасно, – вмешался Мики, бросив на Рорка упреждающий взгляд. – Нервы успокаивает.

Мисс Лилиан улыбнулась детективу.

– Кинлэн тоже так говорил, – сказала она и вдруг нахмурилась. – Конечно, он отдавал предпочтение бурбону. Мой брат, – пояснила старушка, обращаясь к Маргарет, – не был ценителем чая.

Визитеры расположились в гостиной, мисс Лилиан стала хлопотать на кухне. Маргарет предложила ей свою помощь, но хозяйка отказалась, уверяя, что прекрасно справится сама. В конце концов, кто, как не она, столько лет вела дом!

– У твоей тетушки тут настоящий музей, – заметил Маклафлин, оглядывая переполненную антиквариатом комнату. Мики как специалист прекрасно знал цену этим сокровищам.

– Если бы коллекционирование было религией, тетя Лилиан обязательно стала бы служителем культа, – сказал Рорк. Он взял со столика миниатюрную пастушку мейсенского фарфора. – Она всегда с такой теплотой относилась к Кэсси...

Джейд, – поправился он, с улыбкой оглядываясь на девушку.

– То есть? – заинтересовалась Маргарет.

– Джейд была единственным человеком, кто разделял страсть тети Лилиан к этой красоте, – возвращая статуэтку на место, объяснил Рорк.

Появление в дверях гостиной мисс Лилиан прервало разговор. Пожилая тетушка Рорка начала разливать чай. Повисло напряженное молчание. Джейд в очередной раз обратила внимание на то, как постарела мисс Лилиан.

– А я часто вспоминала вас все эти годы, – нарушила Джейд натянутую тишину.

Что-то вспыхнуло в поблекших глазах старушки. Что-то, напоминавшее страх. – Неужели? – откликнулась она.

– Конечно. Ведь вы открыли мне удивительный мир. Я бы ничего не добилась, если бы вы тогда не взяли меня за руку и не научили видеть И ценить красоту старины. Жаль, что раньше у меня не было возможности поблагодарить вас.

– Ты все схватывала на лету, – сказала мисс Лилиан. – Знаете ли, Кэсси обладает редким даром, – обратилась она ко всем. – Не каждому такое дано.

Мисс Лилиан с нежностью разглядывала хрустального – чистая баккара – лебедя.

– Что же это за дар? – осторожно спросила Маргарет.

Старушка гладила пальцами тончайшей работы крылышко птицы.

– Это своеобразный мир чудес, – задумчиво произнесла она. – Там говорят на особом языке.

Кэсси с рождения владеет им – языком красоты.

– Мисс Лилиан подошла к окну; солнечный луч упал на хрустальную фигурку – и по комнате рассыпалась радужная сеточка, заиграли блеском тысячи граней. – Нечего и говорить, что Кинлэн был лишен этого таланта.

– Зачем ты говоришь так? – глухо спросил Рорк. – Ведь он никогда не жалел на это денег.

– Не жалел, пока они у него были, – отрывисто ответила ему мисс Лилиан. Она вся напряглась, губы сжались в жесткую линию. – Но стоило ему столкнуться с трудностями, какое решение он принимает?

В глубоких глазах Рорка появилась тревога.

Заметив это, Джейд сжала его руку.

– Продать свою коллекцию? – предположила она.

– Не его коллекцию. – Мисс Лилиан резко обернулась. В ее глазах горел жуткий свет. – Мою коллекцию. – Она прижала к груди маленькие кулачки. – Это все мое. Пусть деньги были его. Но каждую из этих вещиц нашла я, пестовала я, торговалась за нее я. Я собрала в доме всю эту красоту, я превратила особняк Кинлэна в настоящий дом, красивый, изысканный, богатый. Дом, которым он мог бы гордиться.

– Вы, наверное, не на шутку разгневались, когда он сообщил вам о намерении расстаться с коллекцией, – заметил Маклафлин.

– Он ничего не сообщал мне! Все было сделано за моей спиной, – горячо воскликнула мисс Лилиан. – И когда я услышала, как он предлагает Кэсси купить все это, я поняла, что остаюсь ни с чем. Другого выбора у меня не было.

– Тебе пришлось убить его, – безжизненным голосом молвил Рорк.

– Да. – Фанатический блеск мерцал в ее глазах. – У меня не было выбора. Он хотел забрать всю мою красоту. Все мои маленькие чудеса.

И хотя признание мисс Лилиан влекло за собой освобождение Джейд, глаза Рорка заблестели от слез.

Спустя три часа Джейд стояла на крыльце здания местного суда, жадно вдыхая воздух свободы.

– Вы ведь возьметесь за ее дело, правда? – спросила она Маргарет.

– Если вы этого хотите, – ответила та. – Впрочем, насколько я могу судить сейчас, в деле мисс Лилиан нетрудно будет все списать на возрастные изменения личности. Но почему вы вообще готовы помогать ей? После того, что вы натерпелись от этого семейства...

– Она близкая родственница Рорка, да и ко мне она раньше относилась очень хорошо.

Маргарет уже была знакома с твердой настойчивостью Джейд. Поэтому она только сказала:

– Что же, деньги платить вам. Ну, а вы что теперь будете делать?

– Мне надо поговорить с Рорком.

Маргарет Браун крепко пожала ей руку.

– Тогда желаю удачи.

Глава 25

Джейд в изумлении оглядывала свой номер в мотеле. Белые ароматические свечи наполнили комнату теплыми мерцающими бликами. Повсюду бушевали белоснежные розы: букеты стояли на подзеркальнике, на телевизоре, на полу около кровати. Постель была разобрана, но с нее бесследно исчезли блеклые полотняные простыни.

Вместо них переливалось приглушенным блеском нежно-персиковое постельное белье, а на них, как блистающие хлопья снега, были разбросаны тысячи лепестков роз.

– «Риц», конечно, больше подходит для медового месяца, – услышала Джейд слова Рорка.

Он подошел к ней, провел пальцами по лицу и неожиданно для себя обнаружил, что руки его немного дрожат. – Но я все-таки решил устроить это. – Джейд ощущала на губах его шепот. – Потому что ждать больше я не могу.

Первый поцелуй, как вспышка огня, обжег обоих. Застигнутая врасплох Джейд попыталась отстраниться, но Рорк не пустил ее, только привлек еще ближе.

– Разве недостаточно мы наигрались в эти игры? Я люблю тебя. Любил, когда ты была Кэсси, и люблю сейчас. – Его руки скользнули под блузку. – И я хочу тебя. – Под нежными мужскими пальцами, казалось, растворялась тонкая ткань кружевного белья, обтягивающего тело.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com