Рабыня Дома Цветущей Сакуры (СИ) - Страница 19

Изменить размер шрифта:

Мужчина стоит в шаге от меня и смотрит в глаза. Мне кажется, что его янтарные радужки излучают тусклый свет. Будто они впитали последние лучи солнца, а теперь возвращают его природе. Его взгляд словно притягивает меня, заставляя забыть о происходящем вокруг. И когда наш зрительный контакт разрывается, я ощущаю себя потерянной.

Кейтаро опускает голову, протягивает вперед руку и касается моего запястья. Удивленно смотрю вниз, заметив на собственной коже царапины. Их оставила женщина из той деревни. Четыре красные линии, похожие на след от браслета, одна из которых настолько глубокая, что видно выступившую и запекшуюся кровь.

Господин осторожно приподнимает мою руку, осматривая царапины.

- Ничего страшного, - тихо заверяю, но не пытаюсь отнять руку. Тепло мужских пальцев вновь кажется непозволительно приятным.

- Больше не разрешай никому себя калечить, - наставительно произносит Кейтаро и отпускает мою руку. Он вновь смотрит мне в глаза: - Ты теперь служишь мне. А мне нужна здоровая служанка. И если кто-то пытается причинить тебе вред, он наносит оскорбление моему Дому. Поняла?

- Да, - бормочу растерянно. Прикрываю пальцами второй руки следы от чужих ногтей, и прижимаю запястья к груди. Кейтаро наблюдает за моим жестом.

- Ты молодец, Амелис, - неожиданно говорит он. Я удивленно поднимаю бровь:

- Я сделала то, что должна была, господин.

- Именно, - в этом вздохе мне мерещится разочарование. Хотя я не понимаю с чем оно может быть связано. Кейтаро отводит взгляд и заканчивает: - Ты очень мне помогла, Амелис. И сделала все правильно. А сейчас мне нужно…

Речь мужчины обрывается на полуслове. Он внезапно закатывает глаза, а его тело обмякает. Я успеваю лишь вскрикнуть и кинуться вперед. Стараюсь подхватить господина под руку и удержать, но он слишком тяжелый для меня. В итоге мы вдвоем оказываемся на зеленом ковре из мха.

- Айко! - вскрикиваю испуганно, не зная, что мне делать в такой ситуации. Чем мне может помочь дух понятия не имею, но больше вокруг никого нет.

- Чего-то подобного я и ожидала, - сварливо замечает Айко, появляясь на пороге.

- Что мне делать? - спрашиваю дрожащим голосом. - Господин упал и…

- Хорошо, что ты смогла привести его домой, - бурчит Айко, неспешно приближаясь к нам.

- Но я не смогу затащить его в дом. Я…

- Успокойся, - прерывает мою спутанную речь дух. Айко укрывает тело Кейтаро своим одеянием. Я нервно отползаю по мху назад, наблюдая за тем как мужчина полностью скрывается под темной тканью, ставшей неожиданно длинной и широкой. Затем Айко разворачивается и летит к дому. Шлейф тянется за ней, и когда он сползает с земли, где мгновение назад лежал господин, на мху уже никого нет. Я ошарашенно замираю, не веря своим глазам.

- Юный господин отдохнет в своей комнате, - говорит Айко. Затем делает приглашающий жест: - Идем, Амелис. Я еще должна показать тебе дом.

Нервно сглотнув, я поднимаюсь на ноги. Опомнившись, скорее схожу с мха на каменную дорожку, чтобы не оскорбить жителей этого дома. Дух на мою оплошность не обращает внимания.

Мое лицо обдувает свежий ветерок, принося вечернюю прохладу. Это помогает немного прийти в себя. Айко уже скрывается в доме, когда я, наконец, бросаюсь ее догонять.

27

Новая одежда, которую выдала мне Айко, приятно обнимает тело. Легкий шелк в сочетании с дорогим хлопком непривычно нежно касается кожи. Я осматриваю себя в желтом свете свечи. Словно в дурмане вожу пальцами по цветочным узорам.

У меня были похожие вещи, когда был жив отец. И тактильные ощущения сейчас вызывают ностальгию по тем далеким временам, когда я была счастлива в беззаботном детстве.

После смерти мужа маме пришлось продать большую часть вещей. Я быстро выросла из своей одежды, а ее последний наряд прослужил ей до смерти, а потом достался мне.

Я часто видела девушек, облаченных в дорогие ткани, и мечтала о том, что когда-нибудь у меня появится возможность купить себе обновки. Но в первую очередь стоило позаботиться о Вилане.

Мысли быстро соскальзывают с одежды на брата. Мои дни вдали от дома наполнены событиями и переживаниями, но я все равно часто думаю о нем. Надеюсь, соседка сдержит слово и присмотрит за Виланом.

Мое внимание привлекает звук открывшейся двери и шаги. Вздрогнув, оборачиваюсь и прислушиваюсь. Но быстро осознаю свою ошибку: это может быть лишь господин. Айко парит над полом бесшумно, а больше никого в доме нет.

Долгую минуту я неподвижно сижу на полу, размышляя стоит ли мне выйти из комнаты, но все же поднимаюсь на ноги. Ширма отъезжает в сторону, и я аккуратно выглядываю в коридор. Кейтаро в белом длинном халате стоит на заднем дворе. Мне видно его через дверь, которую мужчина не закрыл за собой. Господин замер и смотрит вверх на черное небо, усеянное мерцающими точками.

Я стараюсь ступать как можно тише. Ведь поначалу мне кажется, что человек молится.

- Почему не спишь, Амелис? - от вопроса Кейтаро я вздрагиваю. Испуганно опускаю голову, будто меня застукали за чем-то постыдным.

- Извините, - бормочу, остановившись на пороге. - Служанке нельзя засыпать, пока господин бодрствует.

Кейтаро не отвечает, будто ему не было интересно, что я скажу. При взгляде на него замечаю, что он продолжает смотреть на небо. Выглядит мужчина намного лучше. Болезненная бледность отступила, под глазами больше не выделяются темные синяки, да и на ногах он стоит намного увереннее.

Интерес мелким термитом вгрызается в мои мысли. Мне вновь хочется спросить, чем болен последний из Дома Цветущей Сакуры. Но вопреки этому порыву, я задаю другой вопрос:

- Помочь вам принять ванну, господин?

- Нет, - легко отказывается Кейтаро. Он поворачивает ко мне голову и заинтересовано осматривает с ног до головы. Сначала я не понимаю, что могло заставить его так пристально смотреть, но потом вспоминаю, что Айко отдала мне одежду, которая принадлежала кому-то из семьи господина. Отчего-то становится стыдно и появляется чувство, будто я украла наряд. Скорее отвожу взгляд и провожу рукой по распущенным волосам.

- Тебе к лицу этот цвет, - говорит Кейтаро.

Моя рука зависает в воздухе, пока я пытаюсь осознать смысл услышанного. Почему господин сказал это?

Вопреки моему желанию, щеки обдает жаром. И я спешу сменить тему на более подходящую:

- Вы проспали время ужина, господин. Хотите есть?

Кейтаро наблюдает за мной с легкой улыбкой. Но все же отвечает сдержанно:

- Да. Подготовь еду, пока я приму ванну.

- Слушаюсь! - скорее отворачиваюсь и бегу в дом. Но кожей ощущаю на себе ироничный взгляд янтарных глаз.

Айко не показывается. Возможно, решает, что уже все рассказала мне о доме, и теперь я справлюсь сама. Или же бережет мои нервы. Но на кухне я справляюсь самостоятельно. Собираю тарелки и переношу все в комнату. Готовить и подавать еду для меня привычное дело. Потому в какой-то миг я вновь увлекаюсь своими мыслями. Стараюсь думать только о хорошем. Представляю как вернусь домой и обниму Вилана, найду себе новую работу и смогу продолжить собирать брату на учебу, не переживая о долге за дом.

Из-за мыслей я не сразу замечаю свет снаружи. Но, когда он становится слишком ярким, будто ночь внезапно превратилась в яркий день, я замираю, не успев положить палочки для еды на подставку.

Что там происходит?

Не решившись звать Айко или господина, я поднимаюсь на ноги и медленно направляюсь к главному выходу из дома. От яркого света, что льется через приоткрытую дверь, приходится прикрыть глаза рукой. Кажется, что само солнце решило заглянуть прямо в наш коридор.

Выглянув из-за двери, я вижу сад, залитый золотым сиянием. И его источник тоже вскоре нахожу. На дереве сидит феникс. Тот самый, который звал господина предотвратить жертвоприношение. Интересно, что он здесь делает?

Я выхожу на террасу, чтобы поприветствовать духа. Я не знаю как делать это правильно, но что-то подсказывает мне, что с этими существами стоит быть вежливой.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com