Рабыня Дома Цветущей Сакуры (СИ) - Страница 16
- Прекрати ее пугать!
От приказа Кейтаро с дерева слетает пара птиц и уносятся прочь под хлопки крыльев. Дух отворачивается, отпуская меня из плена своих завораживающих глаз, и я сразу опускаю голову, рассматривая землю под ногами. Закусываю губу, стараясь унять дрожь в пальцах.
- Кто эта девушка? - заинтересованно спрашивает дух.
- Моя рабыня.
- Рабыня Дома Цветущей Сакуры? - в голосе Они проскальзывает какое-то странное предвкушение. Он будто видит перед собой вкусный плод и думает с какой стороны его укусить.
Вдруг разговор прерывает кашель. Вскинув голову, вижу как Кейтаро склоняет голову и на пару мгновений закрывает лицо рукой. Пальцы на рукояти меча сжимаются так, что кожа белеет.
- Господин? - забыв о духе, я подскакиваю к Кейтаро и успеваю заметить как он морщится от боли. Но мужчина резко выравнивается и одним движением руки отталкивает меня себе за спину.
- Мы уходим, - сообщает он духу. Тот смотрит на Кейтаро удивленно:
- Вы больны, юный господин? - от тона Они мне становится не по себе. Кажется, что дух превратился в огромного стервятника, который выследил раненую добычу, но выжидает, когда она станет совсем слабой, чтобы сил отбиваться уже не осталось.
- Это не твоего ума дело. Спасибо за ответы. Мы уходим.
- Удачи в поисках, - рассеянно отвечает Они и бесследно растворяется в воздухе.
Кейтаро разворачивается и подталкивает меня вперед.
Несколько минут мы идем молча. Я огладываюсь на лес, но больше никакие духи не спешат показываться. Господин тихо ступает рядом, больше ничем не выказывая слабость и плохое самочувствие. Но я вдруг вспоминаю слова Айко: “в состоянии Кейтаро даже это дело будет довольно трудным и опасным”. Что-то не так со здоровьем господина Дома Цветущей Сакуры? Именно поэтому он ищет себе не жену, чтобы получить наследника, а собирается воспитать приемника? Неужели у этого человека какие-то серьезные проблемы со здоровьем? И почему этим так заинтересовался Они?
У меня появляется все больше вопросов. Но задать их господину я боюсь. Он может счесть меня слишком назойливой или бестактной. В лучшем случае он просто велит мне заткнуться. А в худшем?
Но вскоре мне надоедает тишина, и я все же решаюсь ее нарушить:
- Что мы теперь будем делать?
- Придется выяснить кто из жителей вредит своим соседям, - голос у Кейтаро расслабленный и немного уставший.
- Из жителей? - хмурюсь удивленно. - Вы верите словам Они? Думаете, что это действительно дело рук кого-то из людей?
- Именно так, - мужчина кивает, не глядя на меня. - Духи не осмеливаются врать членам моего Дома. Он не сказал напрямую кто это делает и зачем. А у меня… - он замолкает и морщится, массируя плечо. - Сейчас я не в той форме, чтобы допрашивать сильного духа.
- С вами точно все в порядке? - понижаю голос, пытаясь все же свернуть на интересующую меня тему. Но Кейтаро жестко обрывает мои намерения:
- Все нормально.
Вздрогнув, вновь утыкаюсь взглядом в тропинку под ногами. Кейтаро, кажется, из тех мужчин, которые не умеют признаваться в своих слабостях. Им легче преодолевать все трудности в одиночку, чем попросить о помощи.
И мне не стоит лезть к нему с ненужным состраданием.
23
На этот раз нас ждут. Староста вновь выходит вперед и приветствует Кейтаро поклоном. Сейчас он выглядит более собранным и спокойным. Наверное, за прошедшее время он посовещался с жителями и принял какое-то решение.
- Они не имеет никакого отношения к тому, что происходит в вашей деревне, - говорит Кейтаро. Он смотрит поверх голов людей, будто что-то ищет взглядом. С моим ростом невозможно ничего рассмотреть за спинами собравшихся жителей.
- Но скот и… - пытается возразить староста. На него падает тяжелый взор господина, заставляя резко сомкнуть челюсти.
- Я видел духа, что обитает рядом. И происходящее не его рук дело.
- Злые духи всегда врут! - выкрикивает кто-то из толпы. Высовываться вперед кричащий не спешит, и не горит желанием объясняться с человеком из Дома Цветущей Сакуры. А староста лишь морщится и пожимает плечами. Потому Кейтаро не обращает внимание на выкрик. Вместо этого он повторяет с нажимом:
- В том, что происходит в вашей деревне виноват не дух, а человек.
Собравшиеся люди начинают оживленно шептаться и переглядываться. Староста стремительно бледнеет. Но Кейтаро смотрит на него равнодушно, продолжая говорить, будто зачитывает приговор:
- Это делает один из жителей. Но если вы сейчас попробуете провести обряд, то можете призвать кого-то похуже Они. Решать вам.
Разговоры резко смолкают. Люди замирают, прислушиваясь к напряженной тишине. Все их взгляды обращаются к Кейтаро. Кусаю нижнюю губу и тоже поворачиваюсь к господину. А он словно не замечает никого вокруг, глядя лишь на старосту. Почти минуту мужчины меряются взглядами, и все же староста пускает глаза:
- Но как нам понять кто мог такое натворить? - тихо спрашивает он, провоцируя новую волну встревоженных и возмущенных шепотков.
- Вызовите дознавателя, - безразлично откликается Кейтаро. Но уходить он не спешит. И все же добавляет: - И дайте мне осмотреть деревню. Возможно, я смогу помочь.
На Кейтаро вновь обращены все взгляды. Некоторые испуганные, другие откровенно враждебные. Староста медлит с решением. Но господину надоедает ждать. Мне чудится, что на мгновение в его глазах вспыхивает пламя.
- Дайте мне осмотреть деревню, - произносит он тоном, который не терпит возражений. Староста вздрагивает и все же кивает, а потом отходит в сторону, освобождая проход. Жители ошеломленно смотрят на Кейтаро, но тоже спешат убраться с его пути.
Когда мужчина отходит от меня на шесть шагов, я вздрагиваю, опомнившись, и бегу за ним. Пристроившись рядом, осматриваюсь вокруг. Люди, вышедшие встретить нас, остаются у крайнего дома деревни. Переговариваются, провожая нас колючими взглядами. Последние я почти физически ощущаю кожей спины. Из окон домов заинтересованно выглядывают маленькие дети. Старшие забираются на деревья в саду и наблюдают за нами с веток. Жители провожают нас взглядами, стараясь при этом сами не попадаться на глаза. Точнее, смотрят они не на меня, а на Кейтаро. Наверное, если бы он появился в моей деревне, то я тоже пряталась бы за стеной нашего жилища, пытаясь хоть краем глаза взглянуть на господина одного из древнейших Домов.
Свернув за угол, Кейтаро останавливается. Я замираю рядом и обхватываю себя руками за плечи. Мне хочется хоть так укрыться от чужих взглядов.
А Кейтаро складывает ладони лодочкой и закрывает глаза. Несколько мгновений ничего не происходит. Я озадаченно наблюдаю за действиями мужчины. Как вдруг по его лицу словно пробегает солнечный зайчик, а надо ладонями вспыхивает голубоватый свет, из которого появляется маленькое существо. Оно похоже на очень худую миниатюрную девочку, размером не больше указательного пальца. У нее густые голубые волосы, огромные голубые глаза и белая кожа, будто девочка сделана из фарфора. Ее маленькое тельце прикрывает платье, переливающееся от темно-синего до небесно-голубого. А из спины растут два полупрозрачных крыла, которые сейчас висят, будто перламутровый плащ.
Свет быстро гаснет, оставляя фею парить в нескольких сантиметрах над ладонью Кейтаро.
Мужчина открывает глаза и смотрит на девочку. Она медленно осматривается. Увидев меня, она сначала замирает, а потом машет мне рукой. Зачарованная ее красотой и легкостью, я повторяю ее жест. И в ответ фея улыбается. Два змеиных клыка и блеснувшая в глазах злая насмешка, заставляют меня резко отдернуть руку и на всякий случай спрятать ее за спину.
- Расплачиваться буду я, - говорит Кейтаро.
- Слушаю, господин, - девочка возвращает себе вид невинной малышки и терпеливо выслушивает просьбу мужчины. Затем задумчиво кивает: - Я помогу вам найти дом человека, который вредит животным. Моя цена - три капли крови.