Пятая пробирка - Страница 16
Он достал из кармана кусочек бумаги, наклонился к пульту и, шепча про себя цифры, набрал комбинацию. Когда замки щелкнули и дверь открылась, Энсон облегченно вздохнул. Сквозь облачко холодного воздуха он увидел восемь пробирок с лекарством – продукт двух-трех дней работы лаборатории. Каждая пробирка, закрытая резиновой пробкой, содержала количество «Сары-9», достаточное для недельного курса инъекций, но во многих случаях положительный результат появлялся уже на второй или третий день. Энсону оставалось только надеяться, что его пациентке удастся прожить эти два-три дня.
Положив холодную пробирку в карман, Энсон вдруг подумал о том, сколь тщательно вела учет Элизабет. Зная эту женщину, приходилось сомневаться, что она не заметит пропажу. Отрицать и отрицать – такой должна быть его линия поведения. Если он будет твердо стоять на своем, Элизабет придется предположить, что она ошиблась. Энсон тихо закрыл дверь… Когда истекла третья минута, он уже находился в коридоре. Через несколько секунд Франсис вышел из помещения охраны и подошел к нему.
– Вы в безопасности, доктор, – сказал он.
– По крайней мере, сейчас.
– Видеокамеры пишут все на пленку, и запись стирается каждые двадцать четыре часа. Если вам удастся задержать доктора Сен-Пьер на это время, доказательство того, что вы были в хранилище, исчезнет.
Вернувшись в больницу, Энсон дышал уже намного легче, чем уходя из нее. Он никак не мог понять, почему происходят такие резкие изменения в самочувствии – в течение часа, а то и нескольких минут, – то ли из-за недостаточности кровообращения в пораженных болезнью легких, то ли из-за спазмов в бронхах, то ли из-за чего-то еще. Во все более редкие моменты относительно хорошего состояния он старался убедить себя, что у него еще есть время – много времени – до того, когда надо будет принимать срочные меры.
Мариэль пребывала в таком же состоянии, в котором Энсон оставил ее, хотя высокая температура спала и стала почти нормальной. Девочка реагировала на громкие голоса, но лежала почти без движения. У ее матери, жившей в деревне у реки недалеко от больницы, раньше уже умерли от голода двое из троих детей. Социальные работники больницы пытались сделать все, чтобы подготовить ее к возвращению Мариэль, но когда Энсон как-то раз увидел женщину, ему стало понятно, что надеясь на лучшее, она ожидала самого плохого.
Было половина шестого, когда Энсон достал пробирку из кармана и набрал в шприц первую из десяти доз, которые собирался ввести девочке в течение недели. Если она сумеет выжить, то, может быть, ему придется искать способ достать еще одну пробирку. Клинические испытания шли настолько успешно, что уже были рассчитаны оптимальные дозы и графики лечения для различных случаев. Энсон отсоединил резиновую трубку капельницы от иглы и ввел порцию «Сары-9» в содержимое резервуара. Лекарства еще не полностью смешались, когда Энсон почувствовал, что в палате есть кто-то еще. Это и спасло его от слишком резкой реакции.
– Как она? – спросила Элизабет Сен-Пьер.
Она стояла позади Энсона с правой стороны. Он не мог сказать, как долго она там стояла, но, прикинув угол зрения, понял, что коллега могла увидеть пробирку в его руках.
– Состояние плохое, – сказал он.
– Я неожиданно проснулась среди ночи и не смогла больше заснуть, вот и решила приехать посмотреть, как тут обстоят дела. Хотите, я подменю вас, а вы немного отдохнете?
Доктор Сен-Пьер родилась в Яунде и, получив степень доктора медицины в Лондоне, вернулась домой. Она проработала с Энсоном и его командой два года и в больнице, и в лаборатории, а потом стала посредником в его соглашении с Уайтстоунским фондом об обмене права на «Сару-9» на неограниченную поддержку Центра здоровья Африки.
В рассветном полумраке Сен-Пьер внимательно смотрела на Энсона. Элизабет было немного за сорок, чуть полноватую фигуру дополняли орлиный профиль и гладкая кожа цвета черного дерева. Очки в черепаховой оправе казались несколько широковатыми для ее лица, но не скрывали острого проницательного взгляда. Она свободно говорила на полудюжине европейских языков и вдобавок знала несколько племенных наречий своей родины.
– У меня весь день расписан, – сказал Энсон, пытаясь понять, заметила ли Элизабет то, что он сделал, – но думаю, что смогу поспать пару часов.
За годы их сотрудничества Энсон на удивление мало узнал о личной жизни Элизабет – только то, что она недолго была замужем за бизнесменом из Яунде и что у нее остался дом на холме с видом на город. Он знал, что она – врач по призванию, очень грамотный специалист по почечным заболеваниям и признанный эксперт в области пересадки почек.
– Джозеф, вы не хотите рассказать мне, что происходит? – спросила она, переходя с французского на английский.
Энсон замер.
– Прошу прощения?
– Сегодня утром Клодин рассказала мне, что у вас был серьезный приступ.
Энсон разжал стиснутые зубы и провел рукой по нагрудному карману рубашки, удостоверившись, что пробирки не видно.
– У меня легкий бронхит, – сказал он.
– Чепуха, Джозеф. У вас прогрессирует легочный фиброз, и вы знаете это не хуже меня.
Энсон ощутил, как в груди опять появилось знакомое щемящее чувство – сейчас это было бы очень некстати. Он ухватился за сиденье стула и заставил себя дышать медленно. Сен-Пьер опытный клиницист. Ей не потребуется много времени, чтобы распознать надвигающийся приступ.
– Я еще не готов к пересадке, – решительно ответил он.
– Джозеф, после операции вы почувствуете себя другим человеком.
– Мне и сейчас бывает неплохо.
– Как мне убедить вас?
– Сейчас – никак. Послушайте, Элизабет, мне и правда нужно немного поспать перед утренним обходом. Вы в самом деле можете меня подменить? Мариэль я уже сделал все, что нужно.
– Конечно!
Все еще борясь с нехваткой воздуха, Энсон поднялся, поблагодарил Сен-Пьер и подчеркнуто спокойно направился к выходу.
– Джозеф! – окликнула его Элизабет, когда он уже открывал дверь.
Он быстро обернулся.
– Да?
– Подышите кислородом. У вас дыхание двадцать четыре в минуту, и вы делаете паузы в разговоре, чтобы перевести дух.
– Я… я так и сделаю. Спасибо!
Элизабет обошла пациентов, вернулась в свой кабинет и заказала разговор с Лондоном.
– Лаэрт слушает, – раздался в трубке низкий мужской голос.
– Лаэрт, это Аспазия. Говорить безопасно?
– Продолжайте, Аспазия. Надеюсь, вы в порядке?
– Положение со здоровьем Э ухудшается, – сказала Сен– Пьер. – Не знаю, сколько он еще протянет в таком состоянии. Даже если мы получим его тетради и сможем расшифровать записи, проект сильно задержится, если он умрет. Думаю, нужно перебороть его страх и поторопиться с пересадкой.
– Совет согласен.
– Я постараюсь сделать все, чтобы убедить его.
– Отлично. Мы знаем, что можем рассчитывать на вас.
– Только имейте в виду, Лаэрт, совместимость тканей должна быть полной или почти полной, не хуже, чем но одиннадцати пунктам из двенадцати. Я не хочу работать с другим материалом.
– У нас есть сведения, что найден подходящий донор.
– Тогда я продолжаю.
– Хорошо. Детали мы вам скоро сообщим.
– Передайте мои наилучшие пожелания остальным членом совета!
ГЛАВА 6
…Государство было признано справедливым, когда каждое из различных сословий делало в нем свое дело.
– Что значит Пинкус пропал, миссис Саттерфилд?
Прижав ухом телефонную трубку к плечу, Бен подоткнул под голову тонкую подушку.
– Он хотел выйти на улицу, дорогой, я его выпустила, и он не вернулся.
Бен тяжело вздохнул и уставился в потолок номера 219 в мотеле 6, Окичоби. Было начало девятого утра, и день обещал снова быть безоблачным и жарким. Мотель (52 доллара за ночь в одноместном номере) находился рядом с шоссе в двенадцати милях от того места, где грузовик сбил Гленна. О личности погибшего Бен знал сейчас не больше, чем когда Элис Густафсон впервые посвятила его в это дело, но ему было легче называть его хоть каким-то именем, а не «неизвестным белым мужчиной» или «потерпевшим».