Пустой стул - Страница 5
Райм цинично отметил, что она натянула на лицо маску заинтересованности, и поймал себя на том, что это ему неприятно.
– Вчера у нас убили мальчишку-старшеклассника и похитили студентку колледжа, – продолжал Белл. – Сегодня утром преступник вернулся и похитил еще одну девушку. – У него потемнело лицо. – Он расставил ловушку, и один из моих заместителей в нее попал. Сейчас он в больнице в коме.
Райм обратил внимание, что Сакс, прекратив ворошить волосы, убрала руку от головы и внимательно слушает Белла. Что ж, возможно, они вовсе не заговорщики, но Райм понимал, почему Амелия так заинтересована в деле, принять участие в котором они не смогут. И эта причина ему совсем не нравилась.
– Амелия… – начал было он, холодно взглянув на настенные часы.
– А почему бы и нет, Райм? Кому от этого станет хуже?
Она откинула свои длинные волосы, и они водопадом упали на плечи.
Белл снова уставился на позвоночник в углу.
– Сэр, у нас очень мало сотрудников. Мы делаем все, что можем. Все мои люди и добровольные помощники не спали уже целые сутки, но нам никак не удается найти ни подонка, ни Мэри-Бет. Эд – полицейский, что сейчас в коме, – нам кажется, он успел взглянуть на карту, где отмечено место, куда мог скрыться мальчишка. Но врачи затрудняются ответить, когда Эд придет в себя – и придет ли вообще. – Он снова с мольбой посмотрел Райму в глаза. – Мы будем вам очень признательны, если вы взглянете на улики и выскажете свои предположения относительно того, куда мог направиться мальчишка. Мы бессильны что-либо предпринять. Нам нужна помощь.
Но Райм никак не мог понять, что от него хотят. Криминалист анализирует улики, помогает следствию определить преступника, а затем дает показания в суде.
– Вам известно, кто преступник, известно, где он живет. У окружного прокурора не будет никаких проблем с обвинительным заключением.
Даже если местные стражи закона беспощадно затоптали место преступления, – а сотрудники правоохранительных органов маленьких городов делают это мастерски, – все равно улик должно остаться достаточно много, чтобы вынести обвинительный приговор.
– Нет-нет, нас беспокоит вовсе не суд, мистер Райм. Главное – найти девушек до того, как он расправится с ними. По крайней мере, найти хотя бы Лидию. Мы считаем, Мэри-Бет уже нет в живых. Понимаете, когда все это случилось, я пролистал наставление полиции штата. Там говорится, что в случаях насильственного похищения с сексуальными целями обычно есть не больше двадцати четырех часов на то, чтобы найти жертву; по прошествии этого срока она теряет всякую ценность в глазах похитителя, и он, не задумываясь, с ней расправляется.
– Вы назвали преступника мальчишкой, – сказала Сакс. – Сколько ему лет?
– Шестнадцать.
– Несовершеннолетний.
– Формально да, – подтвердил Белл. – Однако грехов за ним уже больше, чем за большинством наших взрослых нарушителей.
– У родных вы искали? – продолжала Сакс, словно решение об участии ее и Райма в расследовании было уже принято.
– Его отца и матери нет в живых. Мальчишка воспитывался у приемных родителей. Мы обыскали его комнату у них дома. Не нашли никаких тайников, дневников – ничего.
И не должны были найти, подумал Линкольн Райм, горячо желая только одного: чтобы этот человек поскорее убрался восвояси в округ с названием, о которое язык сломаешь, и прихватил с собой все свои проблемы.
– Райм, я думаю, мы должны помочь, – сказала Сакс.
– Сакс, но операция…
– Две жертвы за два дня, – оборвала его она. – Возможно, он вошел во вкус.
Иногда бывает, что преступники становятся похожими на наркоманов. Утоляя растущий психологический голод к насилию, они начинают совершать преступления все чаще, жестокость нарастает от раза к разу.
Белл кивнул:
– Вы поняли совершенно верно. И еще кое-что. У нас в округе за последнюю пару лет были еще три странные смерти и одно самоубийство, случившееся всего несколько дней назад. Мы считаем, мальчишка может быть замешан во все эти дела. Просто у нас не было достаточно улик для ареста.
«Это потому, что не я занимался этими делами», – подумал Райм и тотчас же напомнил себе, что тщеславие его погубит.
Заинтригованный загадкой, он с недовольством почувствовал, как начинают крутиться шестеренки его ума. Именно это и позволило Линкольну Райму сохранить рассудок после аварии, это отвлекло его от поисков человека, который помог бы ему совершить самоубийство.
– Райм, твоя операция все равно только послезавтра, – настаивала Сакс. – До этого тебе надо лишь сдать анализы.
Ага, Сакс, вот ты и выдала свои истинные побудительные причины… Но она права. Райм уже задумывался о том, что впереди его ждут два дня полного безделья. К тому же безделья перед операцией – а это означает: никакого виски восемнадцатилетней выдержки. Действительно, чем занять себя калеке в крохотном городке Северной Каролины? Самым страшным врагом Линкольна Райма были не спазмы, не мучительные боли и не дисрефлексия, терзающие людей, перенесших травму позвоночника. Больше всего он страдал от скуки.
– Даю вам один день, – наконец произнес Райм. – Если только это никак не скажется на сроках операции. Я ждал ее четырнадцать месяцев.
– Договорились, сэр, – просиял Белл.
Но Том покачал головой:
– Послушай, Линкольн, мы приехали сюда не для того, чтобы работать. Тебе сделают операцию, и мы сразу же уедем. У меня нет и половины оборудования, чтобы обеспечить тебе возможность нормально работать.
– Том, мы в больнице. Нисколько не удивлюсь, если мы в ней найдем все, что нам потребуется. Надо поговорить с доктором Уивер. Уверен, она с радостью нам поможет.
Помощник, одетый в отутюженные темные брюки и белоснежную рубашку с галстуком, недовольно проворчал:
– Прошу учесть мое особое мнение: мне это не по душе.
Но Линкольн Райм, несмотря на травму, приковавшую его к инвалидному креслу, оставался охотником – он принял решение преследовать добычу, и остальное уже не имело никакого значения. Пропустив замечание Тома мимо ушей, криминалист начал расспрашивать Джима Белла:
– Давно этот парень в бегах?
– Всего пару часов, – ответил шериф. – Вот что, сейчас я попрошу одного из заместителей принести сюда собранные улики и карту района. Я был уверен…
Он осекся, увидев, как Райм, нахмурившись, покачал головой. Сакс едва сдержала улыбку; ей было хорошо известно, что сейчас последует.
– Нет, – решительно остановил Белла Райм. – Мы поедем к вам. Вам придется нас где-нибудь разместить. Повторите, как называется центр округа?
– Ну… Таннерс-Корнер, сэр.
– Устройте нас где-нибудь, где мы сможем работать. Мне будет нужен ассистент-криминалист… У вас в отделении есть лаборатория?
– Что? – изумленно переспросил шериф. – Вряд ли.
– Хорошо, мы подготовим список необходимого оборудования. Одолжите у полиции штата. – Райм взглянул на часы. – Мы будем у вас через полчаса. Да, Том?
– Линкольн…
– Да?
– Через полчаса, – обреченно пробормотал помощник.
Итак, у кого плохое настроение?
– Возьми у доктора Уивер анкеты. Заполнишь, пока мы с Амелией будем работать.
– Ну хорошо, хорошо.
Сакс, составив список основного криминалистического оборудования, дала прочесть его Райму. Тот, кивнув, сказал:
– Добавь определитель градиента плотности. А так все есть.
Приписав названный Раймом прибор, молодая женщина протянула список Беллу. Шериф, изучив его, неуверенно покачал головой:
– Конечно, я займусь этим. Но я не думал, что причиню вам столько…
– Джим, надеюсь, я могу говорить начистоту.
– Конечно.
– От того, что я просто взгляну на ваши улики, не будет никакого толку, – тихо произнес криминалист. – Мы с Амелией беремся за это дело. Беремся по-настоящему. Итак, ответьте мне прямо: это создаст какие-то трудности?
– Я позабочусь о том, чтобы их не было, – решительно ответил Белл.
– Хорошо. В таком случае поторопитесь насчет оборудования. Нам нужно шевелиться.