Просто ты умеешь ждать (СИ) - Страница 6

Изменить размер шрифта:

***

В этот день Шерлок пришёл к нему сам не свой. Долго мялся на пороге, не решаясь войти в дом, затем протянул Джону сложенную вдвое телеграмму и сказал:

- Нашёлся мой папа. Он сегодня приезжает, чтобы встретиться со мной.

Джон пробежался глазами по немногим словам на стандартном бланке. Там был лишь номер поезда и вагона, время прибытия да просьба встретить на станции.

- Так это же здорово, - сказал Джон, возвращая альфе телеграмму.

- Джон, он бросил меня. Мне не о чем с ним говорить.

- Нельзя судить людей, не зная обстоятельств их жизни.

- Я не сужу. Просто действительно не знаю, о чём с ним говорить. Мы ведь совсем не знаем друг друга, - растерянно развёл руками Шерлок.

- В любом случае, ты должен встретиться с ним и выслушать. Узнать, почему он так поступил. Может, человек из-за этого всю жизнь промучился, - Джон взглянул на часы с кукушкой, висевшие в прихожей. - До прибытия поезда осталось всего три часа. В выходной автобусы ходят плохо, нам нужно выйти сейчас, чтобы приехать на вокзал вовремя.

- Нам? - удивился альфа.

- Да. Я поеду с тобой, чтобы ты не сделал того, о чём будешь потом сожалеть, - Джон посмотрел на своё изношенное пальтишко и решительно снял с вешалки добротное драповое пальто, выданное Нэду в кулинарном училище, куда тот поступил в сентябре. - Нэд, ты ведь никуда сегодня не собираешься?

- Пока нет, а что? - из комнаты показалась блондинистая голова.

- Я надену твоё пальто.

- А если за мной зайдёт Генри? - надул губы младший брат.

- Посидите один вечер у нас дома. У меня сегодня важная встреча.

- А чем тебя не устраивает то пальто, которое я перешил тебе из своего? – вклинился в разговор Пол, пытаясь предупредить конфликт.

- Дважды перелицованное? - закатил глаза Джон. - Да в нём только на паперти стоять. А это совсем новое и с каракулевым воротником.

- Что ж ты сам не пошёл в кулинарное училище, чтобы тебе выдали такое же? - не унимался Нэд.

- Мне только сегодня нужно его надеть, чтобы папа Шерлока не подумал, что его сын встречается с голодранцем, - впервые Джон признал, что они встречаются с Шерлоком, поэтому Пол сразу зашептал что-то успокоительное на ухо младшему отпрыску, видимо, уговаривая того уступить.

- Ладно, надевай, но это тебе будет дорого стоить, - согласился мелкий.

- Спасибо. Я куплю тебе пирожное в центре, - предложил Джон, доставая из ящика с обувью тёплые ботинки, которые носил уже третий сезон. Выглядели они не слишком презентабельно, но было уже слишком холодно, чтобы щеголять в лаковых штиблетах, того и гляди, снег выпадет.

- Два пирожных «картошка», - назвал свою цену Нэд. Джон никогда не понимал его пристрастия к этой, как он считал, гадости.

- Удачи, - Пол чмокнул Джона в щёку и пожал руку Шерлоку. - Это действительно очень важная встреча. Ты много лет считал своего папу умершим, а оказалось, что он жив, и сегодня ты его увидишь.

Скопившаяся на остановке толпа свидетельствовала о том, что 22-го автобуса не было уже давно, поэтому Джон и Шерлок предпочли пройтись до центра пешком через парк и подвесной мост. Там они сели на третий трамвай, долго тащившийся до железнодорожного вокзала. Приехали заблаговременно, и Шерлок успел нервно выкурить несколько сигарет и выпить в буфете три стакана сельтерской.

Поезд прибывал на первый путь, поэтому встречающим не понадобилось бежать по подземному переходу на другие платформы. Шерлок, не знавший, как выглядит папа, нервничал, но старался не показывать виду. Как ни странно, стоявший на перроне Шерлок и вышедший одним из первых из вагона пожилой мужчина, одетый по последней моде, сразу узнали друг друга по одинаково растерянному виду, но в первый миг замерли, не решаясь приблизиться друг к другу. Их сходство не бросалось в глаза, но всё же было что-то общее в форме лица и необычном разрезе глаз да густые вьющиеся волосы, вот только у родителя Шерлока они были полностью седыми.

- Ну же, возьми у него чемодан, - Джон легонько толкнул Шерлока, и тот отмер.

- Здравствуй, - Шерлок подошёл к папе и попытался взять из его рук громадный коричневый баул, стянутый ремнями.

- Не стоит, я сам понесу наши вещи, - из-за спины родителя Холмса показался худощавый рыжеволосый мужчина.

- Сынок! Каким же ты вырос! - папа Шерлока бросился его обнимать, как только руки оказались свободны от вещей. - Прости меня. Я столько лет тебя искал, но смог найти только теперь, - пожилой омега заплакал.

- Папа, не стоит устраивать сцен на людях. Едемте в гостиницу, там и поговорите. Где у вас тут стоянка такси? - спросил рыжеволосый сопровождающий у растроганного Джона, подозрительно шмыгающего носом.

- На площади у вокзала, но это очень дорого, - ответил тот.

- Только не для нас, - презрительно скривил тонкие губы рыжеволосый, оказавшийся братом Шерлока.

- Ну ладно, - Джон всё же взял один из двух чемоданов у этого высокомерного хлыща и потопал к зданию вокзала. Шерлок шёл сзади, ведя под руку всхлипывающего папу.

На привокзальной площади выстроилась вереница такси, ожидавших пассажиров.

- В «Националь», - вручив чемоданы водителю, скомандовал рыжеволосый (привычка повелевать выдавала в нём альфу, занимавшего высокое общественное положение), и уселся на место рядом с водителем. Остальные разместились на заднем сидении. Всю дорогу смущённый Шерлок смотрел на папу, а тот - на него и вытирал слёзы радости кружевным платком с вышитым на нём вензелем. Джон глазел на них и на проносившиеся за окном дома, чувствуя себя так, словно попал в один из своих любимых романов. Жизнь порой оказывалась интереснее любых книг.

Лишь когда они устроились в одном из лучших номеров самого крутого в городе отеля и заказали бутылку баснословно дорогого коньяка, Тимоти (так звали папу Шерлока) отпил несколько глотков из своего стакана и начал свой рассказ:

- Шерлок, я знаю, что у тебя ко мне много вопросов. Поэтому я начну с самого начала. То, что случилось со мной в первую течку, было не любовью, а временным помешательством. Я отдался первому же альфе, который оказался в тот момент поблизости. Когда гормоны вернулись в норму, я пришёл в себя и ужаснулся тому, что мог забеременеть. Увы, мои худшие опасения оправдались. Некоторое время мне удавалось это скрывать, но рано или поздно всё тайное становится явным.

Мой отец вышел из себя и впервые в жизни поднял на меня руку, когда узнал о моей беременности. Ещё больше он разъярился и посадил меня под замок, когда понял, что отцом ребёнка был наш замужний повар. Ещё бы, ведь то, что незамужний сын барона фон Боде произведёт на свет незаконнорожденное дитя, могло стать несмываемым пятном на репутации всех членов семьи. Поэтому мой отец и поступил так сурово - всем объявили, что я отбыл учиться в закрытый пансион в Швейцарии, а я просидел всё время беременности в своей комнате, ставшей мне тюрьмой.

Сразу после родов отец отнял моего сына и сказал, чтобы я забыл о нём и не позорил больше семью своим распутным поведением. Моего ребёнка отдали его отцу вместе с приличной суммой денег на его содержание и велели убираться подальше и никогда не попадаться мне на глаза. Потом меня действительно отправили в одну из лучших закрытых школ для благородных омег. Я смог покинуть школу при монастыре лишь три года спустя, получив известие о том, что у моего отца случился апоплексический удар. После его смерти я получил некоторую свободу действий и принялся искать тебя. Но всякий раз, когда я прибывал туда, где на тот момент проживала семья Холмсов, они срывались с места и исчезали в неизвестном направлении, а я вынужден был начинать поиски заново.

- Так вот, почему мы всё время переезжали. А я всё удивлялся, почему это отцу не сидится на месте. Теперь ясно также, откуда у него взялись деньги, чтобы оплатить моё образование, - заметил Шерлок.

- Да, твой отец оказался человеком чести и сдержал обещание, данное моему отцу, вырастить байстрюка, как родного сына и дать ему достойное образование. В какой-то момент я отчаялся и прекратил поиски, поддавшись на уговоры семьи выйти замуж за богатого вдовца, сватавшего меня. У него уже был сын от первого брака, Майкрофт, - Тимоти указал рукой на рыжеволосого, и тот слегка наклонил голову, - которому я старался дарить всю нерастраченную любовь и нежность, предназначавшуюся моему родному ребёнку. Мистер Карлтон оказался хорошим супругом. Он уважал меня и никогда не задавал лишних вопросов, хоть и подозревал, что в моём прошлом есть какие-то тайны. Общих детей у нас не было, но жили мы в полном согласии.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com