Прокурор рисует круг - Страница 6
– Ну как, Боб, есть что-нибудь? – спросил шериф.
– Два или три следа, – ответил Терри. – Я сфотографировал их. Потом проверю еще.
– Насколько я понял, не хватает одного патрона, – констатировал Брэндон.
– Сначала идентифицируем отпечатки, а потом все остальное, – сказал Боб Терри.
Ларкин направился к высокой стене, окружавшей виллу Карра.
– Надо заглянуть во двор.
Брэндон кивнул.
– Я пойду поговорю с ним, – заспешил Ларкин.
– Мы все пойдем, – остановил его Селби. – Подождите, пока поднимут тело. Может быть, нам удастся узнать еще кое-что.
– Я пойду сейчас, – настаивал Ларкин, направляясь к дому.
– Тебе тоже лучше пойти, Дуг, – спокойно произнес Брэндон. – Иди, а я останусь здесь.
Селби кивнул и догнал Ларкина.
– Дело будет трудным, – говорил Ларкин, не поворачивая головы. – Тело найдено в пятидесяти футах от жилища Карра. Я не хочу, чтобы стало известно о деле, тем более что газетчики тут же ухватятся за него.
– Мы будем молчать, – пообещал Селби.
Они молча дошли до главного входа. Ларкин позвонил. Несколько мгновений стояла тишина, потом полная, мужиковатого вида женщина лет пятидесяти открыла дверь.
– Кто вы? – спросил Ларкин.
Она холодно посмотрела на него, выражение ее лица не изменилось.
– А вы кто?
Ларкин отогнул лацкан пиджака и показал значок.
– Начальник полиции, – представился он.
– Вот как?
– Где Карр? – продолжал задавать вопросы Ларкин.
– В Лос-Анджелесе, в своей конторе.
– Нам надо войти и осмотреть дом.
– Зачем?
– Здесь неподалеку обнаружен труп.
– Ну и что? При чем здесь Карр?
Ларкин нахмурился.
– Нам надо осмотреть дом, – настойчиво повторил он.
– Мистер Карр предупредил меня, что, если придет кто-нибудь из полиции и захочет осмотреть дом, надо проверить полномочия. Если у вас есть ордер на обыск, я вас впущу, если нет – уходите.
– Так он предвидел, что у него будет обыск? – удивленно спросил Ларкин.
– Полагаю, да.
– Это очень опасный шаг с его стороны, – многозначительно сказал Ларкин, – свидетельствующий о том, что он знал о свершившемся убийстве.
– Когда он вам сказал это? – вмешался в разговор Селби.
Женщина перевела взгляд на него.
– Неделю назад, когда нанял меня. Вы – мистер Селби, окружной прокурор, не так ли?
Селби кивнул.
– Вы не помните меня? – спросила она. – Я миссис Фермал. Около года назад у моего мальчика была неприятность, и вы облегчили его положение.
– Рой Фермал?
– Да.
– Я помню его. Как у него дела?
– Хорошо. Он работает.
– Рад слышать это.
– Простите, что не могу позволить вам войти, мистер Селби. Я бы пустила вас, но работа есть работа, а приказ есть приказ.
– Понимаю вас!
Ларкин упрямо повторил:
– Я должен войти.
– Осторожнее, Ларкин, – предупредил Селби. – Вы не найдете там ничего… особенного.
Ларкин пожевал сигару.
– Не нравится мне все это. – Он недовольно покачал головой.
– У меня есть соответствующее распоряжение мистера Карра, – повторила миссис Фермал. – Может, он прав, а может, и нет, но, поскольку я работаю у него, значит, прав.
– Пойдемте, Ларкин, – произнес Селби. – Наверное, тело уже подняли…
Ларкин, поколебавшись немного, двинулся вслед за Селби. Миссис Фермал с силой захлопнула дверь.
– Полагаю, Ларкин, что Карр достаточно хорошо знает законы, чтобы защитить свои права.
Они приблизились к группе людей, стоявших возле трупа. Рекс Брэндон взял Селби под руку и отвел в сторону.
– Странное дело, – заговорил он. – На нем ботинки, носки и больше ничего. Стреляли дважды. Обе пули попали в одно и то же место.
– В одно и то же место? – удивленно повторил Селби.
– Да.
– Но как это могло случиться? – спросил Селби. – После первого выстрела несчастный должен был упасть. Вряд ли убийца стал бы вторично стрелять в то же место и под тем же углом.
– Больше того, Дуг. В этом «кольте» отсутствует только одна гильза. Кажется, мы попадаем в сложное положение.
Селби нахмурился.
– На теле есть какие-нибудь особые приметы?
– На левой руке татуировка в форме звезды.
– Значит, это человек, которого ищет Лос-Анджелес, – нахмурился Селби, – Пит Риббер.
– Да, знаю.
– Есть твердая уверенность, что это тот самый человек?
– Нет. Он выглядит как туберкулезный больной или наркоман. В нем нет и ста пятидесяти фунтов веса. Небольшого роста. Очень худой…
– И дважды застрелен в одно и то же место? – спросил Селби.
– Да.
– А пули не вышли наружу?
– Нет, обе сидят в нем.
– Ну ладно! – кивнул Селби. – Может быть, после вскрытия еще что-нибудь прояснится.
Подошел Ларкин.
– Несомненно гангстерское убийство! – уверенно сказал он. – Они схватили этого парня, раздели, чтобы не удрал, а потом застрелили. Миссис Артрим увидела его и позвонила в полицию. Но бандиты успели расправиться с ним до нашего приезда. Они выпустили по нему пару пуль, столкнули в ущелье и уехали.
Селби повернулся к Брэндону.
– Откуда ты знаешь, что в него выпустили две пули?
– Вторая вошла почти в то же отверстие, но не совсем. Потому-то я и говорю о двух пулях, – ответил шериф.
Ларкин нахмурился.
– Да я ведь уже сказал вам, что произошло. Они преследовали его. Он прыгнул в машину, но в него выстрелили. Потом его раздели и снова стреляли…
– Поэтому он голый бродил возле дома миссис Артрим? – перебил его Брэндон.
– Говорю вам, это дело рук гангстеров, – угрюмо настаивал Ларкин. – Десять против одного, что парень обманул их.
Глава 5
Сильвия Мартин нашла Дуга Селби в его кабинете только после пяти часов. В руке у нее был экземпляр «Блейд».
– Ты читал этот номер, Дуг? – спросила она.
Он покачал головой.
– Прочти и узнаешь, что Мэдисону просто повезло с начальником полиции. Оказывается, все полицейские города брошены на поиски гангстеров.
Селби усмехнулся.
– Они пишут и о пистолете, и о теле, и о том, что гангстеры прячутся в ущелье?
Сильвия засмеялась.
– Не думаю, что они ломают над этим голову, – сказала она. – Все связано с бродягой. В ином случае они бы молчали.
– О чем еще пишет «Блейд»?
– О разном, – ответила Сильвия. – Даже упоминает твое имя. Да-да! В конце статьи говорится, что дело в надежных руках и что начальник полиции Ларкин представил все доказательства прокурору Дугу Селби.
Селби вновь усмехнулся. Сильвия Мартин внезапно вышла из себя.
– А теперь послушай меня, Дуг! Тебе не стоит сидеть здесь сложа руки, улыбаться и думать, что все это шутки. Это далеко не так. Дело серьезное. Отто Ларкин действует через «Блейд», которая ненавидит тебя и старается помешать. Если произойдут неприятности, «Блейд» обязательно напишет, что это произошло из-за твоего вмешательства в дело.
Селби не спеша достал табак, набил трубку и раскурил ее.
– Ты не должен позволить ему сделать это, Дуг, – настаивала девушка.
– Как же я могу все это остановить?
– Ты должен кое-что сказать нам, – сказала она. – И мы будем драться вместе.
– Что же вы хотите знать, Сильвия?
– Факты, которые тебе уже удалось обнаружить. То, о чем еще не знает Ларкин.
– Другими словами, ты предлагаешь мне влезть в это дело?
– А ты как думаешь?
– Я умею читать мысли, – начал Селби. – Все члены моей семьи отличались этим.
– Продолжай, Дуг.
Селби открыл ящик стола и достал несколько фотографий, на которых были запечатлены три размытых белых пятна на темном фоне.
– Тебе это о чем-нибудь говорит, Сильвия? – спросил он.
– Нет. Это что, отпечатки?
– Да. На оружии убийцы.
– Ты знаешь, чьи они?
– Да, знаю.
– Чьи же?
– Пита Риббера, нашего приятеля из Лос-Анджелеса. Как только мы получили отпечатки, я отправил их эксперту Бобу Терри.